– Если наметятся изменения, обязательно сообщу.
Лорд Фоксберн оперся на трость, тяжело поднялся и поморщился: нога слушалась неохотно.
– Буду чрезвычайно признателен, если мой интерес к картине останется между нами.
– Понимаю, милорд. – Экономка приоткрыла дверь и опасливо выглянула в коридор. – Пойдемте, я вас провожу.
И тут Бенджамин не удержался и задал еще один вопрос.
– Каков он? Я имею в виду портрет.
– Так вы не видели? И хотите купить? – Удивленный тон подсказывал, что миссис Парфит даже не наделась понять нравы аристократов.
– По просьбе друга.
Экономка скептически покачала головой. Пара мгновений прошла в неловком молчании, а потом она глубоко вздохнула и, глядя в пространство над плечом графа, заговорила:
– Портрет удивительный. – Если бы Бенджамин не знал подробностей, то решил бы, что шедевр висит на стене за его спиной. – Не похож ни на одну из тех картин, что мне довелось видеть. Одновременно и задумчивый, и чувственный, и возвышенный. А девушка на нем поистине прекрасна. Она не леди – это заметно по манере одеваться. – Миссис Парфит залилась румянцем. – И все же в облике сквозит что-то почти… царственное.
Экономка замигала, как будто изображение внезапно пропало, и перевела взгляд на собеседника.
– Лорд Чарлтон держал его в кабинете вместе с другим портретом этой же молодой особы, но тот исчез несколько месяцев назад. Хозяин клялся, что, несмотря на восхищение, никогда не повесит картины в спальне из уважения к памяти дорогой жены. – Миссис Парфит смахнула невидимую слезу.
– А о героине полотен что-нибудь известно? – осторожно осведомился лорд Фоксберн.
– Скорее всего нет. Лорд Чарлтон считает, что образ – плод воображения художника.
– И вы придерживаетесь того же мнения?
Миссис Парфит немного подумала и покачала головой.
– Возможно, автор вольно истолковал черты, но, по-моему, девушка настоящая. Выражение лица слишком сложное и слишком женственное, чтобы его мог придумать мужчина.
– Да, мы – народ простой, – согласился Бенджамин.
На круглых щеках экономки появились симпатичные ямочки.
– Пойдемте, пока мистер Хэллоуз не спустился в поисках лекарства от последствий вчерашних излишеств.
– Ты забыла, как играют в шахматы? – Оливия с нескрываемым презрением склонилась над плечом Дафны. – Смотри, только что подставила под удар слона!
Разумеется, Роуз тут же сделала ход ладьей, и одной фигурой стало меньше. Выиграть у Роуз не удавалось никогда, но обычно Дафна держалась вполне прилично и даже старалась следовать какой-нибудь нехитрой тактической схеме.
– Ты сегодня словно в тумане, – заметила Оливия и с подозрением прищурилась. – Не выспалась?
– Просто не могу сосредоточиться. – Дафна не видела Бенджамина весь день, а лорд Билтмор сказал, что граф куда-то уехал в экипаже. Скорее всего в деревню.
Однако Дафна знала, что он собирался навестить лорда Чарлтона, и надеялась, что барон все-таки согласится расстаться с картиной. От этого зависело ее будущее.
Вот почему игра в шахматы давалась с трудом.
– Партию можно отложить, – великодушно предложила Роуз. – Не хочешь ли прогуляться? Вдоль озера идет живописная дорожка.
– Боюсь, сегодня из меня плохая собеседница. Почему бы вам не погулять вдвоем? А я почитаю до обеда.
– Я знаю, в чем дело, – уверенно заявила Оливия.
Дафна судорожно сглотнула.
– Правда? И в чем же?
– Ты беспокоишься о здоровье Аннабел. Не сомневайся, с ней все в порядке. Через два дня вернемся в Лондон, и ты сама в этом убедишься.
Дафна отчаянно скучала по сестре. До чего же хотелось рассказать Белле все, чтобы она, как обычно, разобралась в душевной суматохе и навела порядок. Увы, легких ответов на сложные вопросы не существовало; зато существовало тяжкое предчувствие, что дальше будет только хуже.
– Да, вернуться в город было бы неплохо. – Если к тому времени портрет не всплывет на всеобщее обозрение и не появится на аукционе.
– Добрый день, лорд Фоксберн. – Высокий голос леди Уоршем перекрыл все разговоры в гостиной. – Как, уши очень горели? Здесь то и дело вспоминали о вас.
– Мои уши пребывали в счастливом неведении, – сухо ответил граф.
Дафна обернулась и почувствовала, как участился пульс. Бриджи из оленьей кожи впечатляюще облегали узкие бедра, а темно-зеленый сюртук подчеркивал ширину плеч. Теперь она точно знала, что скрывается под искусно сшитым костюмом, воспоминание о крепком теле заставило ее едва заметно вздрогнуть. Бенджамин быстро осмотрел комнату и задержался на Дафне взглядом на миг дольше, чем следовало. Впрочем, вряд ли кто-то из присутствующих обратил внимание на неосторожный интерес. Но она заметила небольшую оплошность и поняла, как трудно будет притвориться, что между ними ничего не произошло. Что он никогда не обнимал ее, не целовал… в страстном забытьи. Что она не отдалась ему с безрассудным обожанием.
– Умоляю, не томите молчанием, – воскликнула леди Уоршем. – Расскажите, где побывали и что увидели.
– Рассказывать особенно нечего, – пожал плечами граф. – К тому же было бы невежливо пуститься в подробное описание скучного дня, не поздоровавшись со всеми.
Он медленно пошел по гостиной. Несколько минут провел в учтивой беседе с миссис Ханикот и леди Уоршем, обменялся любезностями с Луизой и Джейн Ситон, после чего присоединился к джентльменам, обсуждавшим политические новости. Наконец, слегка прихрамывая, направился к Дафне, Роуз и Оливии.
– Добрый день, леди. Сегодня вы особенно прекрасны.
Тяжелый взгляд замер на Дафне, и сердце помчалось вскачь.
– Спасибо, милорд, – отозвалась Оливия. – Должно быть, все дело в новом платье, однако некоторые из присутствующих, – она выразительно покосилась в сторону мистера Аверилла, – до сих пор его не заметили.
– Право, они, должно быть, слепые.
– Поневоле начинаешь задумываться, – согласилась Оливия. – Поэтому, вместо того чтобы сидеть здесь понапрасну, мы с сестрой решили прогуляться вокруг озера. Не хотите ли присоединиться? О, простите, совсем забыла о… вашей ране.
– Благодарю за приглашение, хотя вы сразу его отменили. Действительно, вынужден отказаться. – Он перевел мятежный взгляд на Дафну. – А вы, мисс Ханикот, составите компанию подругам?
– Хотелось бы воспользоваться прохладной погодой и немного почитать в саду.