Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полковник Чупара недоуменно посмотрел на коротко пикающую трубку, потом осторожно положил ее на рычаг. Задумчиво почесал в затылке.
— Значит, через Америку…
Он достал из верхнего стола лист бумаги, несколькими широкими движениями разлиновал и начал заполнять сверху вниз.
«1) Неофициально передать в посольство Австралии информацию о том, что по данным спутникового наблюдения самолет, обстрелявший их страну, скрылся в воздушном пространстве Соединенных Штатов.
2) Организовать утечку этих сведений в печать.
3) В качестве жеста доброй воли сообщить командованию США о том, что возле Мариинских островов наши противолодочные самолеты «ИЛ-38» видели бомбардировщик «В-2» без опознавательных знаков.
4) Уведомить о передаче этих сведений журналистов.»
— Кажется, все… Ах, да! — и полковник приписал еще один, пятый пункт:
«Уточнить в ТОФе погоду на Тихом океане и переслать прогноз Ралусину»
Фрегат УРО США «Оливер Х. Перри», Тихий океан, 20 миль от побережья США. 27 декабря 1999 года, 17:15
Фрегат кидало на волнах, словно это был не могучий боевой корабль водоизмещением четыре с половиной тысячи тонн, а легкая пробковая каска. «Оливер Х. Перри» поднимался над океаном только для того, чтобы получить по стеклам рубки очередной удар брызг, после чего нырял вниз, пробивал очередной вал носом — по палубе прокатывались десятки тонн холодной воды, скатывались с высокой носовой палубы на низкую заднюю, с нее обратно в океан. Корабль, с облегчением выпрямившись, взмывал вверх — не к небу, к низким, тяжелым грозовым тучам, получал от ветра еще один удар брызгами, чтобы снова провалиться вниз.
— Баллов восемь, не меньше, — капитан Джордж Робсон оглянулся на старшего помощника. — Как думаете, Ричард, неужели в бухте Кусбея сейчас тихо и спокойно?
— Думаю, это неважно, сэр. В такой шторм нам все равно не войти в бухту.
— Нет, Ричард, это не шторм, — капитан расправил плечи, закинул руки за спину, демонстрируя, что способен спокойно стоять на палубе даже при такой жестокой качке. — В шторм в стекло летели бы не брызги, а гребни волны.
Не смотря на свои сорок лет Джордж Робсон выглядел моложавым, подтянутым мужчиной спортивного телосложения. Гладко выбритый, в безупречно отглаженной серой рубашке с коротким рукавом и таких же брюках он походил больше на плакат «Служба в ВМС позволит вам увидеть мир», нежели на опытного морского волка. И вряд ли кто-либо мог подумать, что прадед этого воина отважно сражался против американского десанта на остров Гуам во время короткой, но жестокой испано-американской войны в самом конце прошлого века.
— Капитан Робсон, сэр, — окликнул его чернокожий сержант от поста боевого управления. — Я вижу воздушную цель на удалении ста миль на восток. Легкий самолет, на сигнал системы распознавания не отвечает.
— Отлично сержант! — капитан был совершенно искренен в своей похвале. — То, что корабль не просто пробивался через волнение силой восемь баллов, но и несет боевую службу свидетельствовало о его великолепных качествах и прекрасной выучке моряков. — Отлично сержант. Лейтенант Андерсен, запросите позывные самолета, спросите не нужна ли им помощь. В случае необходимости укажите курс на аэропорт Сиэтла.
— Простите, сэр… — снова окликнул капитана сержант. — Цель идет прямо на нас. Примерная скорость четыреста миль.
— Это непохоже на легкий самолет, — оглянулся на локаторщика капитан.
— Возможно, реактивный самолет бизнес-класса?
— Лейтенант Андерсен?
— Самолет на запросы не отвечает, — отозвался командир поста связи.
Джордж Робсон немного поколебался, потом покинул свое место рядом с рулевым и отошел к экрану обзорного локатора.
— Вот он, сэр, — ткнул сержант толстым пальцем в засветку на индикаторе, и словно оправдываясь, сказал: — Это не похоже на помехи от грозовых разрядов. Удаление уже восемьдесят. Он идет на нас.
— Да, сержант, — согласился с локаторщиком капитан. — Это цель. Лейтенант Андерсен?
— Не отвечает.
— Сообщите, что его вызывает фрегат флота Соединенных Штатов. Он идет в сторону территории США и обязан назвать себя, если не хочет оказаться на дне. Пусть представится, или будет уничтожен…
Робсон подумал о том, что не мешало бы послать навстречу неопознанной цели палубный вертолет, посмотреть, кто болтается в небе в такую погоду. Но ветер, ветер… «Вертушкам» придется отдохнуть в ангаре. Впрочем, если «сэр Оливер» и не мог в ветреную погоду использовать свои торпеды или «Гарпуны[46]», то выстрелить зенитные ракеты труда не представляло.
— Ричард, на каком удалении мы сможем достать их «Стандартами»?
— Шестьдесят миль, сэр.
— Лейтенант Андерсен, сообщите в штаб флота, что мы обнаружили скоростную малоразмерную воздушную цель, направляющуюся в сторону США. Цель на запросы не отвечает. Просим разрешения открыть огонь.
— Да, сэр.
— Продолжайте вызывать неопознанный объект.
— Да, сэр.
— Сержант, докладывайте удаление каждые пять миль.
— Удаление семьдесят, сэр… Удаление шестьдесят пять… шестьдесят…
— Лейтенант Андерсен?
— Цель не отвечает.
— А штаб флота?
— Тоже.
— Удаление пятьдесят пять…
— Внимание, старший помощник, приготовить зенитные ракеты к пуску.
— Есть сэр!
В бросаемом из стороны в сторону железном чреве корабля заревели сирены и двести десять человек экипажа, ругаясь на чем свет стоит, кинулись занимать места по боевому расписанию. Стоящая в походном положении пусковая установка дрогнула, повернулась вертикально. Открылись люки подачи боеприпасов — в них тут же хлынула вода, растекаясь по трюму хранения боезапаса, по коридору, но бело-черные ракеты все равно скользнули навстречу океану, заняв места на пилонах, и луки закрылись, отсекая бушующую стихию от теплого светлого нутра «Оливера Х. Перри».
— Удаление пятьдесят. Сорок пять…
— Сэр, корабль к бою готов! — доложил старший помощник.
— Лейтенант Андерсен!
— Никто не отвечает, сэр.
— Старший помощник, подать высокое напряжение на локаторы управления огнем.
— Есть сэр!
— Даю им еще десять миль. Если не ответят, будем стрелять.
— Командир, нас подсвечивают локатором!
— Понял, Костя, — кивнул Горин. — Эй, майор, держись за что-нибудь крепче!
Илья в ответ только кивнул. От многочасовой непрерывной тряски ему казалось, что голова вот-вот слетит с плеч, а мозги уже давно превратились в хорошо взболтанное желе. Теперь он уже жалел, что показал летчикам присланную по «емейлу» карту погоды со снимком со спутника. Горин моментально загорелся желанием «оседлать струю» — войти в попутные потоки циклона, накатывающегося на тихоокеанское побережье США. Решил, что так можно сэкономить топлива на лишних пятьсот километров. Если бы он знал, какой ценой!
— Руслан, вводи в систему наведения нашей ракеты координаты этого крейсера.
— Вы что, собираетесь топить американца, подполковник? — подпрыгнул на тюке с лодкой Ралусин.
— Они представились, майор, — сухо отозвался командир ракетоносца. — Это фрегат. Если он не сможет справиться с одной ракетой, туда ему и дорога.
— Данные введены, командир! Открываю бомболюк второго трюма.
— Разрешаю. Пуск по готовности.
— Ракета пошла… Двигатель запустился.
— Алим, начать сброс дипольных и уголковых отражателей! Изменить стреловидность крыла!
В выступающем на хвостовом стабилизаторе контейнере раскрылись створки, и из них посыпались, сверкая, словно конфетти из елочных гирлянд, тончайшие ленточки алюминиевой фольги и разлетающиеся на куцых крылышках блестящие шарики. «Белый лебедь», отводя назад крылья, лег на правый бок и рухнул вниз.
— Форсаж!
— Сэр, цель разделилась! Удаление тридцать! Две цели, приближаются с разной… — и тут сержант из черного вдруг стал бледно-серым. — Господи, они пустили по нам ракету!
— Что-о?! — капитан Робсон, забыв о выправке, бегом кинулся к локатору. — Мама мия… Ричард, целеуказание на пост ЗУР. Удаление двадцать пять, две ракеты, пуск по захвату цели…
Несколько секунд ничего не происходило — лишь пилоны с ракетами, мелко подергиваясь из стороны в сторону выглядывали что-то в грозовом небе. Потом послышался рев, и одна за другой «Стандарты» умчались в мечущуюся над волнами водяную пыль.
— Удаление двадцать…
Зенитные ракеты в считанные секунды разогнались до скорости в тысячу пятьдесят километров в час и промчались тридцать восемь километров всего за две минуты. В двадцати метрах от «Х-55» первый «Стандарт» зафиксировал отраженный от цели сигнал локатора наведения и подорвал боевую часть. Полуторатонная зенитная ракета превратилась в облако из шести тысяч бронебойных осколков, как минимум пятьсот из которых впились в «Х-55», прошивая ее аппаратуру наведения, боевую часть, двигатель, топливный бак. Мгновением спустя самоподрыв повторил второй «Стандарт» — и крылатая ракета превратилась в огромное огненное облако.
- Катька – пограничная собака - Галина Таразанова - О войне
- Застава в огне - Владимир Брагин - О войне
- Кандагарская застава - Александр Проханов - О войне
- Дни и ночи - Константин Симонов - О войне
- На военных дорогах - Сергей Антонов - О войне