Читать интересную книгу Фимбулвинтер. Пленники бирюзы - Олег Силин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

– Э… Какое это имеет значение?

– Большое, – Бальдр отпустил её и отстранился. – Рассказывай.

И она рассказала. О далёких звёздах. О странном мире Терры Высшей. О щупальцах, сотканных из звёздной пыли и расползающихся по Вселенной. И о команде боевого крейсера, прилетевшей к неизвестности. Бальдр слушал молча, время от времени кивая. Лишь один раз перебил её – попросил назвать имена команды.

– Да, – сказал он, когда Марси замолчала. – Один мой коллега, как и наш друг, – жест в сторону бородача, – построил свою теорию сбоев лифтов. И решил её проверить. Не скажу, что я был в восторге от его идеи со Строителями и экспедицией в неизвестность. Но благодаря ему и нашей Марси мы, возможно, во всём разберёмся.

– Откуда ты узнал о снах Марси? – Айна пристально посмотрела на седого техника.

– Мы отслеживали твои стримы, Лири, – невозмутимо ответил тот. – А первый свой сон она отправила прямиком туда.

– В тот вечер мы работали на внутрикорпоративном стриме!

– Знаю.

Айна глубоко вздохнула, готовясь ответить, но Марси заговорила первая:

– Объясните лучше, почему я вижу эти сны? Почему я?

– Возможно, это как-то связано с твоими приключениями на бирюзовой планете. У тебя ведь были после возвращения оттуда странные… гм… видения?

– Да, но… Почему вы уверены, что я вижу реальные события?

– Я не уверен, но имена людей совпадают. А описываемая картина совпадает с моими подозрениями.

– И в таком случае наших путешественников нужно срочно возвращать назад. Когда рухнут лифты, кораблик нам понадобится, – подал голос Хёд.

Айна холодно сверкнула глазами.

– Может, объясните оба и нам, что происходит?

– Я пока не уверен ни в чём, – сказал Бальдр. – Марси, ты можешь телепатически связаться с кем-то из путешественников?

– Не знаю… Не пробовала. А это разве возможно? Хотя… Постойте, я кое-что вспомнила. Мне… мне надо подумать. Простите, мне надо побыть одной.

Натэна улыбалась ей одними губами. Неугомонная жизнерадостная кузина даже умерла с улыбкой. Хотя… Вряд ли она выглядела умиротворённо, когда её разрывало пополам. Улыбка – дело рук бота-гримёра.

Марси уже не плакала. Просто стояла и смотрела картинки прошлого, а те сами собой всплывали перед глазами.

Маленькая Туся рыдает из-за того, что её платье оказалось не самым красивым на детском празднике, а Марси неуклюже её утешает.

Туся при всех обзывает её Марсианским колобком и смеётся.

Натэна голыми руками стирает с двери кровавую надпись.

Барби-долл презрительно оценивает устаревший наряд Марси.

Перепуганная Туся парит над морем на липком шаре и удивлённо смотрит на кузину, которой каким-то образом удалось вылепить шару крыло.

Натэна в её палате, пришла, невзирая на «неэстетический вид пациентки».

Натэна и Марси летят на шаре. Марси общается с аквариусами, а Туся не понимает, что происходит.

Шар.

Туся.

Аквариусы.

Дело не в бирюзовой планете. Или – не только в ней. Способность к телепатии проснулась в ней раньше.

Бальдр сидел перед огромной электронной схемой и объяснял что-то Айне и Хёду. Марси подошла к технику.

– Расскажите, что нам угрожает? Я помню, вы ещё сами ни в чём не уверены, но всё же. Чего, по-вашему, нужно опасаться в первую очередь?

– Того, что уже началось, – отказа лифтов и технологической оболочки в целом.

Марси наморщила лоб, задумалась.

– Сколько времени до полного отказа лифтов?

– Не знаю. Может, день. Может, месяц. Может, несколько часов. Именно потому мы должны торопиться. Переместить сюда как можно больше людей, способных выжить в новом мире. Вчера Хёд привёл пятерых. Сегодня отправимся ещё за двумя. Но надо понимать, что каждый раз, садясь в лифт, мы рискуем – назад можем не вернуться. Поэтому выходить со станции без острой надобности строго запрещено.

– Мне нужно отлучиться. Коммутнуться кое-куда.

– Ты слышала, что я только что сказал?!

– Это ненадолго. Пока лифты ещё работают. Я успею.

– Куда?! – хором спросили Бальдр, Хёд и Айна.

– Туда, где я научилась слышать без слов.

На этот раз её не выбросили в солёную воду, а осторожно высадили на небольшой морской островок. Бальдр долго прицеливался, прежде чем открыть кабину. Айна хмурилась, Хёд ворчал, что, в случае чего, не полезет спасать «эту сумасбродную девчонку», а спасать придётся, вот увидите! Знает он нас, искателей приключений.

Если Айну с Бальдром со скрипом, но удалось уговорить отпустить её к аквариусам, то Хёд так и не понял, зачем Марси рисковать собой, в то время как у них каждый человек на счету?

«Айна, ты ведь всё время от меня чего-то ждала, помнишь? Хотела, чтобы я что-то почувствовала и как-то тебе помогла. Так вот – сейчас я действительно чувствую, и могу помочь не только тебе, но и всем нам», – сказала она Лири.

«Бальдр, вы ведь верите в мои сны. Более того, я сама в них поверила, благодаря вам. И поверила, что мне есть, для чего жить. Мне лишь нужно найти ответ, недостающий пазл в картине. И я чувствую, что он – там!» – сказала она седому технику.

Только для Хёда слов не нашлось. К счастью, на станции главный Бальдр, а не Хёд.

Стало темнеть. Марси продрогла и закуталась в тёплую бальдровскую курточку. Да, в этот раз она пришла к аквариусам подготовленной. Кроме курточки, на неё надели сенсорный купальный костюм, водонепроницаемые перчатки и вручили самоподогревающийся термос с горячим чаем и бутерброды. А также экстренный коммуникатор. Договорились, что Бальдр заберёт её на рассвете, но на всякий случай оставили средство для срочной связи, позаимствованное у Хёда.

«Ещё и комм мне потопите плюс ко всему!» – «Не переживай. Скоро все коммы станут бесполезной игрушкой».

Под водой зажглись огоньки, и в воздух взлетели первые шары. Сначала – штук десять, без наездников. Марси даже начала беспокоиться – вдруг именно в этой части моря аквариусы не водятся? Но вот появился первый «парусник» с рулевым в удобной вмятине. А потом ещё и ещё. Они выныривали из воды и взмывали вверх, готовясь к феерическим гонкам и… не обратили на Марси никакого внимания. Она заволновалась: может, зря убрали кабинку? Побоялись, что её свет спугнёт аквариусов, а вдруг бы наоборот – привлёк?

Марси махала рукой наездникам, кричала, пыталась мысленно к ним обратиться. А ведь улетят сейчас ввысь, и вообще тогда не дозовёшься. Из воды мягко выплыл ещё один шар. Пустой. Марси, не долго думая, сбросила курточку и прыгнула. Перчатки тут же приклеились к скользкой поверхности, а в ушах пронзительно запищало. И только тогда она заметила, что наездник на шаре всё же был! Совсем маленький, а потому не сразу заметный. Аквариус поспешно отклеивался, пятился и верещал.

«Постой. Пожалуйста. Я тебя не обижу. Мне нужна ваша помощь. Я уже была здесь. Не убегай, прошу!»

Аквариус замер, и Марси, наконец, его разглядела. Сиреневатая кожа, длинный нос-хоботок, осторожно к ней принюхивающийся, большие гибкие уши, глаза навыкате и некое подобие чешуи на узком теле.

«Мама!» – пискнул наездник, и шар взмыл вверх.

«Да это же ребёнок! – догадалась Марси. – Вот уж повезло так повезло». В голове возникла картина, как стая аквариусов обвиняет её в посягательстве на детёныша и дружно топит в море.

«Топить не будем, – раздался новый голос. – Отправим туда, откуда явилась».

Она подняла глаза – над ней парила ещё пара аквариусов. У одного на спине пышный чешуйчатый гребень, плавно перетекающий в не менее пышный хвост. «Отец, наверное», – подумала Марси. А наездник только хмыкнул.

«Послушайте, я вовсе не хотела обидеть вашего (сына? дочь?) ребёнка. Я с мирным визитом. Моей, э-э-э, расе, моему миру угрожает гибель».

«И что же до этого нам?»

«Однажды вы научили меня слышать без слов. Я не знаю, почему пришла к вам сейчас. Просто… что-то происходит в пространстве. Мне кажется, вы умеете его слышать».

«Умеем».

«Научите меня. Это всё, что мне нужно. Услышать и понять. Мне нечего предложить вам взамен. Но моему миру угрожает опасность. Скоро погибнет много людей… И вы… Неужели вам всё равно?»

«Люди… Люди… Давным-давно дружить мы с ними попытались. На планете нашей кабины ваши открылись. Не дыра, из которой ты нынче возникла, но порт официальный и многоканальный. Около года сосуществовали мы. Но грязь лишь от вас и суша, и боль, закрылись поэтому мы».

Пока они говорили, аквариусный детёныш переполз на шар к родителям, а вокруг них стали собираться другие наездники.

«Если рухнет наш мир, вашему тоже достанется, – привела она последний и, пожалуй, главный аргумент. – Знаете ли, щепки от срубленного дерева летят далеко».

Аквариусы переглянулись. Марси запоздало поняла, что в их мире нет деревьев. Тем не менее они всё поняли.

«Хорошо, дочь человеков, вижу, отважна ты и даже чиста местами, – вперёд выплыл новый наездник, грузный, крупный и, судя по всему, немолодой. – С пространством тебя научу говорить я. А ты уж постарайся, дабы жалеть не пришлось мне об этом».

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фимбулвинтер. Пленники бирюзы - Олег Силин.
Книги, аналогичгные Фимбулвинтер. Пленники бирюзы - Олег Силин

Оставить комментарий