Читать интересную книгу Дым и пепел - Таня Хафф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 113

«Нет смысла отрицать очевидное».

— Да.

— В самом деле? Хорошо. Он, знаешь ли… большой, — нахмурился Зев, пару раз открыл и закрыл рот, запихнув руки в карманы, с напускной отвагой сделал шаг вперед, а потом посмотрел на пол. — А почему тут все эти вишни?

— Часть системы заблаговременного предупреждения, — сухо произнес Джек, поднял одну ягоду и бросил ее в стену.

— Должно быть, это стоит целое состояние, — сказал Зев, сообразил, что никто не понял его мысли, и добавил: — Сейчас не сезон для вишен. Яблоки куда более кошерные… А-а-а!

Щупальце сбило его с ног, обмоталось вокруг лодыжки. Музыкальный редактор вопил и скользил к демону по дорожке из раздавленных вишен.

— Не стреляйте! — Тони схватил Джека за руку, а Генри тем временем вцепился в щупальце.

Продолжая вопить, Зеро шмякнулся о бок демона.

Фицрой набросил петлю на щупальце, затянул ее и оттолкнул Зева ногой. Монстр устремился за ближайшей добычей. Кончик другого его щупальца, похожий на наконечник копья, нацелился на голову Генри.

Возможность того, что демон освободится, не говоря уж о том, что съест его бывшего, подарила Тони новый приток адреналина. Он написал четвертую руну.

«Дерьмо!»

Парень стер последнюю черточку, нарисовал ее снова.

Все внезапно ощутили резкий запах серы. Обитатель ночи упал на пол рядом с Зевом и спутанным клубком желтой нейлоновой веревки. Демон исчез.

К большому-большому счастью, руны подействовали только на создание, чуждое этой реальности.

Тони вытер потные ладони о бедра и попытался вспомнить, знал ли он о подобном действии рун.

— Полагаю, для такого шума имеется причина?

Тони покачнулся, с трудом сфокусировал взгляд на Чи-Би и пояснил:

— Демон.

— Вопящий?

— Это я вопил!

— У него была пасть на боку, а не на морде! — Зев кое-как поднялся на ноги и выбросил руку в сторону босса. — Он проделал дыру в моем рукаве!

— Как удачно, что монстр не откусил вам руку.

Пока до Зева доходила вся правда этих слов, Чи-Би шагнул вперед и подхватил Тони. У парня подогнулись колени, и он начал падать.

— А запах серы? — спросил Честер.

— Традиция? — предположил волшебник.

— Вы меня спрашиваете?

— Нет, — Тони чихнул.

— А вишни?

— Длинная история.

— Понятно. Мистер Фицрой, если вы можете снова поставить кушетку на ножки, будьте добры, сделайте это. Констебль Элсон, на офисной кухне должна найтись какая-нибудь еда.

Тони ухитрился оставаться на ногах, пока они пересекали съемочную площадку, но подозревал, что такая крутизна в основном была результатом поддержки Чи-Би.

Кушетка выглядела твердой и бугристой, но Тони никогда еще не падал на такое удобное ложе.

«Не стоит беспокоиться. Я просто полежу минутку, пока не начну снова ощущать руки и ноги.

Чи-Би отпустил меня и отошел. Теперь это сделать куда легче».

— Мисс Барнетт, я думал, ваш способ расправы с демонами потребует меньше энергии и позволит мистеру Фостеру остаться на ногах.

— Так оно и было! — негодующе возразила Лия — У Тони выдался такой денек, после которого любой другой способ — например, прямое столкновение — вообще убил бы его.

«Да-да. Опять дежавю».

— Придется поверить вам на слово. В моем кабинете сидит мистер Гровз с пергаментом по демонологии, найденным им. Я был бы благодарен, если бы вы могли привести его сюда.

— Кевин Гровз? — уточнил вампир.

Тони приподнял голову и убедился в том, что неодобрение, сквозящее в голосе Генри, соответствовало выражению его лица.

— Репортер желтой прессы, который околачивается вокруг съемок этого сериала?

— Тот самый, — ответила Фицрою Лия, направляясь к выходу. — Оказалось, что он знает о демонической конвергенции и может обладать информацией, полученной из первоисточника.

— Каким способом кто-нибудь вроде него может раздобыть такое?

— Легким! — Лия фыркнула, прижала руку к животу, повернулась и вышла.

— Она странная, — пробормотал Зев, держась за пластиковую метлу, вдоль одного края которой имелся скребок. — Даже для каскадерши.

— Он прав, — пробормотал Чи-Би, подходя поближе к Генри.

Зев начал подметать вишни, а Тони напряг слух. Он не собирался пропустить такую беседу.

— В юной леди есть нечто такое, что делает ее… другой. Необычной.

«Да неужто?

К счастью для Лии, у Генри имеются собственные тайны».

— Она изучает демонов, — заявил вампир. — Должно быть, из-за этого у нее есть легкие странности.

«И вновь — да неужто?»

Чи-Би так же тихо продолжил беседу с вампиром:

— Похоже, настало время мистеру Фостеру как следует поработать над чарами Арры, стирающими память.

Фицрой опустил глаза на Тони, потом взглянул на Честера и признался:

— Вы как будто читаете мои мысли.

— Это не было бы самым странным из того, что случилось сегодня.

— Хорошо сказано! — заметил Тони и захихикав глядя на выражение их лиц, вернее, на то, что он мог на них рассмотреть, хотя глаза у него то и дело сами собой закрывались, — Вам нужно почаще выбираться куда-нибудь вместе.

— Мистер Фостер?

— Дайте ему поспать.

— Вы уверены, что он спит?

Генри осторожно приложил ладонь к груди Тони, прислушался к медленным, уверенным ударам его сердца и ответил:

— Я уверен.

— Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь так быстро ел. Не успеешь и глазом моргнуть — целая упаковка картофельного салата и литр молока. — Джек раздавил между ладонями пустую картонную коробку. — Понятия не имею, как он не подавился, почему его не вырвало. Или и то и другое. Знаете, какой-нибудь парень давится, и его тут же рвет. Тем более что это был картофельный салат и молоко. Христа ради!

Генри переглянулся с Чи-Би.

— Вы в порядке, констебль Элсон? — спросил Честер.

— Я? — Джек задрал подбородок и выпятил грудь.

Фицрой спрятал улыбку. Офицер полиции был не маленького роста, но Бейн благодаря своим размерам невольно доминировал над ним.

— В полном. А почему бы и нет?

— Сегодня вы столкнулись не с одним, а с двумя демонами.

— Как и вы.

— Да, но я телевизионщик.

— Он тоже, но перепуган насмерть. — Джек мотнул головой в сторону Зева, подметавшего неподалеку остатки вишен и что-то тихо бормотавшего себе под нос.

— Его чуть не съели.

— Да. Что ж, я в порядке, — Элсон скрестил руки на груди и окинул павильон сердитым взглядом, — Мне было бы еще лучше, если бы я знал, как эта тварь сюда проникла.

— На это легко ответить. Мы не заперли дверь в плотницкую мастерскую, — Теперь констебль сердито посмотрел на Чи-Би, и тот добавил: — Я не хотел, чтобы моя собственность пострадала еще больше.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 113
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дым и пепел - Таня Хафф.
Книги, аналогичгные Дым и пепел - Таня Хафф

Оставить комментарий