65
Παντ́ άρκεΐ καλφ, что можно читать и как имя: Прекрасному Пандарку.
66
Леэна (Лаэна) – афинская блудница, подруга Гармодия, которую Афиней изобразил в храме в виде Венеры. – Ред.
67
Известная развратница из Сицилии. – Ред.
68
В ТСО стихотворение № 13 публиковалось в цикле «О бренности естества человеческого», без названия под № 2. — Ред.
69
В ТСО стихотворение № 14 было включено в цикл «Песнопения таинственные» (см.: Ч. 4. С. 212). – Ред.
70
Из того, чем я был, есмь и буду.
71
В ТСО стихотворение № 15 было включено в цикл «Песнопения таинственные» нод названием «Слово 11, о малоценности внешнего человека и о суете настоящего» (см.: Ч. 4. С. 217). – Ред.
72
Гомер. Одиссея XVIII, 130.
73
Геракл. – Ред.
74
В ТСО стихотворение № 16 присоединено как часть к «Слову 11, о малоценности внешнего человека» в цикле «Песнопения таинственные». – Ред.
75
1 У Биллия стихотворение 16-е. В ТСО стихотворение № 17 включено в цикл «Песнопения таинственные» (см.: Ч. 4. С. 224). – Ред.
76
Привитати (ц. – сл.) – обитать (Пс. 103:12). – Ред.
77
Суда но всеобщем воскресении.
78
В ТСО стихотворения № 18 и 19 объединены в цикл «Жизнь человеческая» под № 2 и 1 – соответственно. – Ред.
79
В ТСО стихотворение № 23 публиковалось без названия в цикле «Недобрые друзья», под № 2. — Ред.
80
Крещения. – Ред.
81
Из сего и подобного сему выражения, встречающегося в конце стихотворения, должно заключить, что стихотворение сие, равно как и другое: «На часто клянущихся», писаны, когда св. Григорий хранил безмолвие во время поста.
82
У Семидесяти читается: φακός τού ύδατος (сосуд водный); у св. Григория: φακός τού κράνους.
83
Аристотель. – Ред.
84
Против православных.
85
В ТСО стихотворение № 27 публиковалось без названия в цикле «На человека, высокого родом…», под № 2. — Ред.
86
От греч. διψάω – жаждать. – Ред.
87
По германскому обычаю, муж, подозревавший жену в неверности, рожденного ею младенца погружал в воды Рейна в уверенности, что законнорожденный младенец не потонет, а незаконнорожденный немедленно пойдет ко дну.
88
Сим св. Григорий, вероятно, делает тот намек, что умащать благовонием прилично одни трупы.
89
Здесь указывается на обычай любящих щеголять женщин жевать дерево или другое что-нибудь твердое, чтобы, непрестанно возбуждая во рту слюну, поддерживать свежесть уст и не давать губам пересыхать.
90
В греческом каждая мысль составляет стих, и первые буквы стихов следуют порядку греческого алфавита.
91
В греческом мысли сии составляют акростих, именно из первых букв каждого стиха выходят следующие два стиха:
Γνωμαι Γρηγορίου, δίστιχος εύεπιη
Έσθλόν άθυρμα νέοις, και χάρις έξοδίη
«Мысли Григория, красноречие в двустишиях,
Прекрасная забава юным, и последний дар».
92
Влаяться (ц. – сл.) – волноваться, возметаться. – Ред.
93
В переводе ТСО данный стих отсутствует (см.: PG. Т. 37. Со1. 922). – Ред.
94
По сказанию древних естествоиспытателей, ехидна, рождаясь, прогрызает утробу своей матери. Смысл этой притчи есть следующий: кто делал зло другим, тот жди и себе зла от других; кто досаждал родителям, тот жди и себе досады от детей.
95
Нумерация в скобках показывает порядок стихов этого произведения в издании ТСО. – Ред.
96
Тригон – морская рыба группы скатов, с ядовитой иглой на длинном, тонком хвосте.
97
Минь пишет, что это краткое стихотворение присутствовало в лат. переводе Биллия как окончание стихотворения Григория, но на греческом не было издано никогда и отсутствует в греческом тексте, которым руководствовались при переводе, в кодексе Reg. 1277. Перевод сделан для настоящего издания по PG. T. 37. Col. 968. — Ред.
98
Истнити (ц. – сл.) – стирать, сокрушать в прах, разъедать. – Ред.
99
Извитие (ц. – сл.) – здесь: изощренность. – Ред.
100
Приникати (ц. – сл.) – нристально смотреть, всматриваться наклонившись (Пс. 13:2; Лк. 24:12). – Ред.
101
В Средиземноморских широтах созвездие Тельца восходит в ноябре. – Ред.
102
Св. Крещения. – Ред.
103
Греч. выражение δόχμια βαίνω – (дословно «иду косо, поперек») дорев. переводчик неревел как «иду излучинами». – Ред.
104
У Биллия начинается здесь стихотворение 17-е под заглавием: «Клятвы» или «Клятвенные обеты». Впрочем, сам Биллий в толковании своем замечает, что стихотворение сие в рукописи соединено с предыдущим.
В ТСО стихотворение № 2 присоединено как часть к произведению «Слово 12, блаженства и определения духовной жизни» в цикле «Песнопения таинственные». – Ред.
105
В ТСО это стихотворение присоединено к «Молитвам шествующего в путь» нод № 4. — Ред.
106
Стихотворения № 5 и 6 переведены на русский язык для настоящего издания по PG. T. 37. Col. 1022–1024. — Ред.
107
Стихотворения № 8 и 9 переведены на русский язык для настоящего издания но PG. T. 37. Col. 1025–1026. — Ред.
108
Архиерейской кафедры в храме. – Ред.
109
Решеткой нередко отделялось место для архиерея и сослужащих ему в храме. – Ред.
110
В ноябре месяце, когда при захождении солнца восходит созвездие Тельца.
111
Св. Крещения. – Ред.
112
В сан пресвитера.
113
Учения Аполлинария. – Ред.
114
Очевидно, речь идет об ошибках христологии богословов Антиохийской школы IV века, приведших впоследствии к развитию осужденной на III Вселенском Соборе ереси несторианства. – Ред.
115
Τό σύνθετον, букв. «сложное», «составное», то есть Иисуса Христа, в Котором совокуплены Божество и человечество.
116
Должно думать, что нод Павлом и Аноллосом разумеются здесь Мелетий и Павлин.
117
Архиепископ Александрийский.
118
По преданию, Сократ, обратившись к Пифии в прорицалище в храме в Дельфах с вопросом о том, кто мудрее всех, получил ответ, что Сократ. Свт. Григорий в этом высказывании иронично заменяет имя Сократа на Максима. – Ред.
119
Речь идет о современных свт. Григорию еретиках: эпикурейцах, язычниках, астрологах, иудеях, иудеохристианах, гностиках, манихеях, монтанистах, новацианах, арианах, духоборах, аноллинаристах и других. – Ред.