Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Китти не нашла ничего лучше, чем промолвить:
– Разве?
– Да… Однако это предприятие весьма рискованное, ибо фортуна переменчива. Вообразите только! Один кульбит судьбы, и кто-то срывает весь банк! Как же это, должно быть, волнительно! Я даже представить себе не могу!
– Ну и ну, – сказала решительно сбитая с толку Китти.
– Прежде мне о таком никто никогда не рассказывал, – тяжело вздохнув, произнесла Оливия с чувством безнадежности в голосе. – Однако все это недостижимые мечтания. Матушка ни за что не позволит мне выйти замуж и уехать с Камиллом.
– Вы, должно быть, очень любите моего кузена, – сказала Китти. – Жаль, дорогая… Это весьма прискорбно, что Камилл не нашел себе какое-то другое, более достойное занятие… Впрочем, и это, мне кажется, не помогло бы.
– А зачем? Камилл с юных лет почувствовал в себе прирожденный талант к игре. С его внешностью, обхождением и мастерством это и неудивительно. У него к игре настоящее призвание. К тому же это весьма романтично каждый день состязаться в уме и везучести с противником. Я бы не вынесла мысли о том, что ради меня он должен заниматься чем-то таким, к чему не лежит его душа. Я просто должна постараться забыть его, но, увы, это едва ли возможно. Как ни печально, я нанесла ему ужаснейший удар. – Оливия, всхлипнув, продолжила: – Матушка говорит, я должна принять предложение сэра Генри, если он будет столь любезен и сделает мне его. Я не в силах с ней бороться.
К этому времени они уже развернулись и шли в обратную сторону.
– Ни в коем случае, – решительно заявила мисс Чаринг. – Бедная моя Оливия! Признаюсь, я не ожидала такого поворота. В любом случае это будет огромным несчастьем, если вас отдадут замуж за того ужасного человека.
– Я уж лучше умру, – искренне заявила девушка. – Сама мысль о подобной возможности ввергает меня в столь сильное отчаяние, что даже смерть кажется мне благодатью. Матушка говорит, что долго сэр Генри не проживет, а до его кончины я могу иметь столько любовников, сколько пожелаю, при условии, конечно, что буду соблюдать осторожность. Никакие любовники мне не нужны.
– Боже милостивый! Надеюсь, все образуется! – воскликнула Китти.
– Я никогда никого не полюблю, кроме Камилла, – заявила Оливия, вот-вот готовая разрыдаться.
– Святые небеса! Оливия! Только не плачьте, – взмолилась Китти. – Помните, что ваша мать не в силах заставить вас выйти замуж, если жених вам не по сердцу. Хотела бы я вам помочь, вот только не знаю как…
– Мисс Чаринг! Помогите мне, ради бога!
– Я сделаю все, что будет в моей власти, хотя положение весьма непростое… Прошу, утрите слезы. Мы уже почти добрались до библиотеки.
Оливия послушно вынула носовой платок и с признательностью в голосе сказала:
– Я была уверена, что вы останетесь моей подругой.
Поскольку быть Оливии подругой Китти не отказывалась, но в то же время не имела ни малейшего представления, как ей помочь, мисс Чаринг была вполне довольна, когда настало пора передавать девочку под опеку ее матери. Так ничего и не придумав, Китти решила во всем довериться Фредди, однако полученная накануне с посыльным записочка сообщала, что мистер Станден пожалует сегодня к сестре на ужин. Вследствие этого Китти обречена была провести долгие часы в тягостных размышлениях, ожидая прихода Фредди. Она весьма пылко корила себя за ту роль, которую поневоле сыграла во всем этом деле, а также строила прожекты спасения Оливии, один фантастичнее другого.
Во второй половине дня в дом явился мистер Веструтер и отвлек ее от тягостных мыслей. Поскольку Мэгги в это время отдыхала у себя в спальне, принимать гостя пришлось Китти. Если бы она заранее знала о визите Джека, то нашла бы возможность улизнуть, лишь бы не видеть его.
К сожалению, мистер Веструтер застиг ее в гостиной, она сидела возле камина, так что спасаться бегством подходящего случая не представилось. Несмотря на несколько холодный прием, мистер Веструтер остался невозмутим. Его вообще трудно было хоть чем-нибудь задеть.
Иронически приподняв одну бровь, джентльмен рассмеялся и промолвил:
– Я вас, по-видимому, огорчил, Китти, тем, что свозил Мэгги на маскарад? Это несколько несправедливо по отношению ко мне. Я же не обижаюсь на вас за то, что ваш милейший кузен сопровождал вас тем вечером. Надеюсь, маскарад пришелся вам по вкусу?
Девушка ответила лишь на последний вопрос:
– Нет. Маскарад оказался ужасным. Мне непонятно, как вы могли привести Мэгги туда, где просто неприлично появляться леди в ее положении.
– Маленькая жеманница! – весело воскликнул мистер Веструтер. – Разве галантный шевалье не позаботился должным образом о том, чтобы вы не скучали? Мне показалось, он, как всегда, был на высоте.
– А мне кажется, – ответила на это Китти без тени уважения либо страха в голосе, – что вы испытываете сильнейшую неприязнь к моему кузену. Или я заблуждаюсь?
– Дорогая Китти, что я такого страшного сказал, что в вашей головке зародилась столь чудовищная мысль? Вы ошибаетесь, уверяю вас, весьма сильно ошибаетесь. Я не питаю к шевалье даже тени неприязни. Мне импонирует его самоуверенность и манера держать себя в обществе. Он истинный галл, к тому же весьма искусно играет в карты. Это большая удача, что я свел с ним знакомство. Надеюсь, сегодня вечером он нанесет мне визит и мы померяемся силами. Я неплохо играю в карты, вам это прекрасно известно, но у меня есть желание бросить вызов тому, кого считают великим гением этого искусства.
Самоуверенность мистера Веструтера сбила Китти с толку, поэтому она сказала первое, что пришло ей в голову:
– Боюсь, вам придется весьма сильно пожалеть об этом.
– Не исключено, – сверкнув глазами, промолвил мужчина. – В этом, не скрою, у него есть явное преимущество передо мной, но в другом, смею надеяться, я обойду его.
Девушка промолчала, а мистер Веструтер удалился, оставив ее в расстроенных чувствах. Несомненно, Джек знал, что Оливия также присутствовала на маскараде. Китти вспомнила: она сама обмолвилась при мистере Веструтере, как ездила на бал со Скортонами. Девушка не могла избавиться от подозрения, что встреча Джека и Камилла определенным образом связана с этим обстоятельством.
Когда вечером в особняке на Беркли-сквер появился Фредди, мисс Чаринг едва могла сдержать нетерпение, чтобы тотчас же не поведать ему о всех своих треволнениях. Однако до ужина оставалось всего лишь несколько минут, к тому же к ним в гостиную вышла Мэгги, так что Китти пришлось смиренно ждать. Помимо этого, сразу же стало заметно, что на душе у Фредди неспокойно. Мэгги поинтересовалась, в городе ли Чарли.
– Нет, семестр завершится через десять дней, – с угрюмым видом произнес Фредди. – Дело куда хуже. Сегодня утром я получил от него письмо. Черт! Мне пришлось выложить за него шесть пенсов. Лучше бы я этого не делал. Денег мне не жаль, но с какой стати, спрашивается, я должен платить шесть пенсов за новость, которую узнавать мне отнюдь не хочется?
– Святые небеса! – воскликнула Мэгги. – Чарли снова влип?
– Да. Я понял это, как только увидел письмо. С какой стати, спрашивается, брату писать мне, если он вновь не оказался в затруднительной ситуации? Никогда не встречал молодца, который умеет так ловко попадать в дурные истории, как наш Чарли. А сначала я надеялся, что это всего лишь очередной кредитор требует уплаты долга, но дело посерьезнее. Придется мне завтра ехать в Оксфорд.
– Завтра? – чуть повысив голос, переспросила Китти.
– На одну ночь… не более. Поездка эта весьма хлопотная, но ничего не поделаешь: если Чарли попал в беду, надо его выручать. Люблю я его. – Тяжело вздохнув, Фредди добавил: – Кроме того, я не хотел бы, чтобы об этом конфузе узнал отец.
– Конечно, дорогой братец, тебе следует поехать и со всем разобраться. Надеюсь, ничего серьезного не случилось, – сказала Мэгги.
– И я того же мнения, – согласился с ней Фредди. – В противном случае, ежели дело серьезное, мне придется идти к Большому парику… ну, к декану то есть… а это бесполезно. В таком случае можно смело вообще не ехать в Оксфорд. Декан меня слушать не будет. Он ни разу не удосужился выслушать меня, когда я учился у него. Не то чтобы мне хотелось с ним общаться, но иногда приходилось.
– У Чарли большие неприятности? – с тревогой в голосе спросила Мэгги.
Фредди, почесав переносицу, ответил:
– Связался с одной особой. Странно. Я никогда не замечал в нем склонности волочиться за юбками. Ну, если дело ограничивается только этим, еще ничего… можно уладить, были бы деньги.
Успокоив себя, мистер Станден приступил к трапезе. Легкомысленная безмятежность, свойственная этому семейству, повлияла на Китти самым благостным образом. Отчаяние постепенно уступало место надежде. Девушка все еще не представляла себе, как именно сможет помочь Оливии справиться со всеми ее напастями, однако готовность, с которой Фредди бросался на выручку своему безрассудному, неблагодарному младшему брату, в какие бы сумасбродства тот ни пускался, заставила Китти смотреть в будущее с большим оптимизмом, надеясь, что все те неприятности, возникшие вследствие приезда ее кузена в Лондон, будут в конце концов улажены.
- Всё, о чем мечтала - Кейт Харди - Зарубежные любовные романы
- Чего ты ждешь? - Мелани Милберн - Зарубежные любовные романы
- Лавандовый сад - Райли Люсинда - Зарубежные любовные романы
- Только представьте… - Сьюзен Филлипс - Зарубежные любовные романы
- Три стервы - Титью Лекок - Зарубежные любовные романы