Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Кугат, Хавьер (1900–1990) — кубинский музыкант, ведущий популяризатор латиноамериканской танцевальной музыки в США. Крупа, Джин (1909–1973) — американский исполнитель на ударных инструментах, барабанщик-виртуоз, руководитель оркестра, звезда свинговой эры. Дэнни Кайе (Давид Даниил Камински, 1913–1987) — американский киноактер и певец, обладатель эксклюзивной коллекции обуви ручной работы. Мартин, Тони (р. 1912) — знаменитый американский киноактер и певец. — Здесь и далее примеч. перев.
2
«Рокси»- нью-йоркский кинотеатр на 6 тысяч мест, регулярно использовавшийся и как концертная площадка. Открыт в середине 1920-х, закрыт и снесен в 1960 году.
3
Билли Роуз (1899–1966) — американский импресарио, постановщик водных феерий, самая известная из которых называлась «Аквашоу».
4
Талес (таллит) — молитвенное облачение иудея, прямоугольное покрывало.
5
Шофар — еврейский духовой музыкальный инструмент из рога барана или козла. В него трубят во время богослужения на Рош ха-Шана (еврейский Новый год) и Иом — Кипур (Судный день). Берхтесгаден — немецкий горный курорт, близ которого в годы Второй мировой располагалась летняя резиденция Гитлера Кельштайн («Орлиное гнездо»). Подвергался усиленным бомбардировкам союзнической авиацией.
6
Жироду, Жан (1882–1944) — французский романист и драматург. Конгрив. Уильям (1670–1729) — английский драматург-комедиограф.
7
«Я и Ты» и «Хасидские предания»- сочинения (1922 г. и 1946 г.) еврейского философа Мартина Бубера (1878–1965).
8
«Радуга Финиана»- мюзикл Бартона Лейна (1947). В 1968 г. экранизирован Фрэнсисом Фордом Копполой.
9
Маколей, Томас Бабингтон (1800–1859) — английский историк, публицист, общественный деятель, автор многотомной «Истории Англии». Стил, Ричард (1672–1729) — английский журналист и политик ирландского происхождения, издавал (вместе с Аддисоном) сатирические журналы «Татлер» («Болтун») и «Спектейтор» («Зритель»). Аддисон, Джозеф (1672–1719) — английский поэт, публицист, политик и дипломат; адресат памфлета «Плебей», сочиненного его бывшим другом и единомышленником Стилом.
10
Часть главного философского труда «Или-или» (1843) Сёрена Кьеркегора (1813–1855) составляет написанный в форме романа «Дневник обольстителя».
11
Пер. с англ. Б. Пастернака.
12
Тревельян. Джордж Отто (1838–1928) — английский историк и государственный деятель, автор трудов по истории Англии и США, а также биографии Маколея.
13
Сакко и Ванцетти (Никола Сакко. 1891–1927, и Бартоломео Ванцетти, 1888–1927) — американские рабочие итальянского происхождения, анархисты. Арестованы за тройное убийство в 1920 году и, несмотря на слабую доказательную базу, приговорены к смертной казни, что стало всемирным символом произвола «капиталистического правосудия». Казнены в 1927 году на электрическом стуле.
14
Миссис Браунинг (Элизабет Баррет Браунинг, 1806–1861) — английская поэтесса, прославившаяся «Сонетами с португальского», обращенными к мужу, поэту Роберту Браунингу.
15
Подлец! Дрянная порода! (фр.)
16
Реминисценция на стихотворение Редьярда Киплинга «Мандалай».
17
Джозеф Конрад (Юзеф Теодор Конрад Коженёвский, 1857–1924) — английский писатель польского происхождения, классик английской литературы.
18
Мандорла (от ит. Mandorla — миндалина) — в христианском искусстве овальный нимб вокруг изображаемой фигуры.
19
У нас в стране этот роман Э. Хемингуэя больше известен под названием «Фиеста».
20
Цитаты из стихотворения Киплинга «Мандалай» в переводе И. Грингольца.
21
Мориак, Франсуа (1885–1970) — французский романист, поэт и драматург, лауреат Нобелевской премии (1952).
22
Тысяча островов — более 1500 лесистых островков на реке Св. Лаврентия начиная от мыса Принца Эдуарда на озере Онтарио. Часть из них принадлежит Канаде (и входит в состав национального парка), а часть относится к штату Нью-Йорк.
23
Томас, Норман Маттун (1884–1968} — деятель рабочего движения, социалист, пресвитерианский священник, отрекшийся от сана.
24
Уоллес, Генри Эгард (1888–1965) — видный государственный деятель при Ф. Д. Рузвельте, вице-президент США в 1941–1945 годах. Выступал против холодной войны, за социальные реформы и дружбу с СССР, но в 1952 году обрушился на советский режим с резкой критикой.
25
Великий английский поэт Джон Донн (1572–1631), в зрелом возрасте — знаменитый религиозный проповедник, в молодости отдал изрядную дань эротической поэзии, которая расходилась в списках.
26
Пер. с нем. С. Шлапобергской.
27
Синг, Джон Миллингтон (1871–1909) — ирландский драматург и поэт, один из крупнейших деятелей национального возрождения.
28
Героиня этого рассказа Эмили отличается патологической нелюдимостью.
29
Селин (Детуш), Луи-Фердинанд (1894–1961) — французский писатель, врач по образованию, имеющий репутацию мизантропа и циника, апологет фашизма и антисемит. Жене, Жан (1910–1986) — французский писатель, большую часть жизни проведший в тюрьме и последовательно противопоставлявший себя общепринятой морали.
30
Брандейс, Луис Дембиц (1856–1941) — американский юрист, первый еврей, ставший членом Верховного суда США.
31
Лански (Суховлянский), Мейер (1902–1983) — знаменитый мафиозо еврейского происхождения, уроженец Гродно.
32
Попперсы — фармакологические секс-стимуляторы.
33
Джеймс, Джесси (Вудсон, 1847–1882) — знаменитый бандит, герой вестернов, баллад и преданий. Подростком воевал на стороне конфедератов. В 1866–1879 годах вместе с братом возглавлял банду, грабил банки и поезда. Застрелен бывшим сообщником, который стал полицейским агентом. (В 2007 году об этом сняли фильм «Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса».)
34
«Борщковый пояс»- сеть отелей и пансионатов в горах Кэтскилл, штат Нью-Йорк, принимавших главным образом отпускников-евреев. Своим названием обязан борщку, популярному в еврейских семьях жидкому свекольному супу.
35
Пер. с нем. Л. Черновой.
36
Молдау — немецкое название реки Влтава.
37
Рильке, Райнер Мария (1875–1926) — великий австрийский поэт. Цитируется один из его «Сонетов к Орфею».
38
Колетт, Габриэль Сидони (1873–1954) — французская писательница и танцовщица, удостоенная ордена Почетного легиона, бисексуалка и феминистка.
39
Музиль, Роберт {1880–1942) — австрийский писатель, автор эпохального романа «Человек без свойств». Упоминаемое в тексте произведение носит в русском переводе несколько неуклюжее название «Душевные смуты воспитанника Тёрлесса».
40
Волосы до плеч, прямая челка падает на лоб. Принц Вэлиант — герой комиксов Хэла Фостера, выходивших с 1937 по 1971 год и послуживших основой для нескольких фильмов: юный оруженосец при дворе короля Артура.
41
Одюбон, Джон Джеймс (1785–1851) — художник-самоучка, натуралист, орнитолог, охотник; автор знаменитой книги «Птицы Америки».
42
Карточка пожертвования представляет собой стандартный бланк, заполняемый жертвователем и возвращаемый вместе с пожертвованием.
43
Сьюзи Вонг — героиня романа «Мир Сьюзи Вонг» (1957) английского писателя Ричарда Мейсона (1919–1997), а также одноименного спектакля, шедшего на Бродвее (1958) и кинофильма (1960): гонконгская проститутка, которая вынуждена заниматься своим ремеслом. Актриса Нэнси Кван, сыгравшая ее в кино, мгновенно стала звездой и секс-символом.
44
Штрейхер, Юлиус (1885–1946) — гауляйтер Франконии, главный редактор антисемитской газеты «Штурмовик». Казнен по приговору Нюрнбергского трибунала.
- Людское клеймо - Филип Рот - Современная проза
- Летние обманы - Бернхард Шлинк - Современная проза
- Увидимся в августе - Маркес Габриэль Гарсиа - Современная проза
- С носом - Микко Римминен - Современная проза
- Моя мужская правда - Филип Рот - Современная проза