Читать интересную книгу Невеста на одну ночь - Розмари Роджерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 94

– Вы забываете, в каком районе Парижа я выросла, cherie. – Её тон лучше всяких слов говорил, сколь трудно было уцелеть в этом месте. – К счастью, я вам не хрупкий цветочек. В отличие от вашей драгоценной Талии, привыкла полагаться только на себя.

Жаку хватило благоразумия не напоминать любовнице, что Талии, как выяснилось, тоже в сообразительности не откажешь. Вместо этого дотронулся до её щеки, провёл большим пальцем по пухлой нижней губе.

– София, я вовсе не сомневаюсь в вашей способности постоять за себя, но так ли уж это необходимо? – мягко произнёс Жак. – Всегда рад предоставить вам кров.

– Как любовнице?

– Нет, как… – Жак запнулся, злясь на Софию за упрямство. Что же ей от него нужно? – Как другу.

Вдруг София отпрянула. Тёмные кудри заискрились в мерцании свечей.

– Почему бы вам не обсудить этот вопрос с Талией? – язвительно бросила София. – Немногие женщины согласятся жить под одной крышей с бывшей любовницей.

– У меня несколько домов. Выбирайте любой, какой пожелаете.

Однако в ответ на это весьма разумное предложение София яростно фыркнула и резко захлопнула саквояж.

– Чудесная идея – в каждом доме по любовнице, – насмешливо бросила она. – Очень удобно!

Тут Жак и сам не выдержал. Разве он не делает всё возможное, чтобы позаботиться о бывшей любовнице, когда любой другой на его месте просто вышвырнул бы прочь, будто ненужную вещь? Да она сейчас должна в благодарностях рассыпаться, а не шипеть, будто разъярённая кошка.

– Вы извращаете смысл моих слов, – выкрикнул Жак.

– Non, чтобы понять вас, слова не нужны. Ваша страсть ко мне угасла, но видеть меня рядом с другим тоже не желаете. Признайтесь, Жак.

Жак застыл, не желая признаваться, что София попала в точку.

Ну что ж, если этой женщине нравится разыгрывать из себя мученицу, он не станет ей мешать.

– Как пожелаете. Вижу, говорить с вами бесполезно. – Отвесив сердитый поклон, Жак ринулся к двери. – Распоряжусь, чтобы вам подали карету.

Габриэл не смог подавить вздох облегчения, когда Хьюго наконец распутал верёвки, впивавшиеся в его запястья.

– Чёрт возьми, – пробормотал Хьюго, с обеспокоенным видом наблюдая, как Габриэл стирает с рук запёкшуюся кровь. – Да у тебя тут настоящие раны! Если не промыть, могут воспалиться.

– Сейчас не до того. – Отшвырнув в сторону грязный платок, Габриэл поглядел на бледное лицо друга. – Как твоя голова?

– Раскалывается. – Поморщившись, Хьюго выпрямился и устремился в сторону конторки из орехового дерева, на которой стояла бутылка бренди. – А вот и лекарство.

– Тише, – пробормотал Габриэл. – А то стражники услышат. Они же ещё не знают, что ты очнулся, а я на свободе.

– И что нам это даст? – Скривившись от боли, Хьюго отхлебнул бренди прямо из горлышка. – Без оружия через стражу не прорваться.

Габриэл с трудом поднялся и стал разминать затёкшие мышцы, бросив на друга суровый взгляд.

– Сначала нужно забрать Талию.

Хьюго успокаивающе вскинул руки.

– Успокойся, мне бы и в голову не пришло требовать, чтобы ты жену бросил.

– Прости. – Габриэл потёр ноющий висок. – Неделя была тяжёлая.

Хьюго отпил ещё бренди.

– У тебя не то что неделя – несколько месяцев тяжёлых выдалось.

– Верно. – Габриэл сокрушённо вздохнул и, приблизившись к окну, осторожно выглянул на улицу. Два стражника дежурили на центральном балконе, а ещё одного Габриэл заметил у ворот, выходивших на широкую улицу. Осмотрев местность, снова повернулся к другу. – С тех пор как Сайлас Добсон заставил меня жениться на своей дочери, ни одного спокойного дня не выдалось.

– Даже не знаю, завидовать или радоваться, что меня некому силком под венец тащить.

Габриэл и сам испытывал двойственные чувства.

Нет, он вовсе не жалел, что взял Талию в жёны. Эта женщина оказалась настоящим чудом. Кто бы мог подумать, что она принесёт ему столько счастья? Незаслуженного счастья…

Нет, Талия никогда не простит его жестоких выходок. Перед свадьбой всячески унижал невесту, а потом и вовсе отослал с глаз долой.

С какой бы страстью Талия ни отвечала на ласки мужа, какую бы преданность ни выказывала, она никогда не сможет доверять ему. Габриэл сам всё испортил.

– Нам с тобой сейчас только дурак бы позавидовал, – с горькой иронией ответил он другу.

– Что правда, то правда. – Сложив руки на груди, Хьюго погрузился в раздумья. – Впрочем, есть одна неплохая идейка.

Друг ещё не договорил, а Габриэл уже качал головой:

– Нет.

Досадливо нахмурившись, Хьюго отошёл от конторки.

– Дослушай хотя бы.

– Зачем? – ответил Габриэл. – Я тебя прекрасно знаю. Могу представить, что это за идейка – я спасу Талию и убегу с ней, пока ты отвлекаешь стражников.

Хьюго расправил плечи, готовясь к изнурительной борьбе.

– Это единственный возможный способ.

Понимая, что убеждать друга в рискованности подобной затеи бесполезно, Габриэл протяжно вздохнул:

– Хьюго, тебе что, лавры мучеников покоя не дают?

– Скорее всего, жертвовать собой и не потребуется. У меня всё просчитано, – возразил Хьюго, упрямо выпятив подбородок. – Как только вы с Талией сбежите, солдаты сразу ринутся в погоню, а я воспользуюсь суматохой и незаметно смоюсь. Если на то пошло, вы оба больше рискуете, чем я.

– Нет, – снова покачал головой Габриэл. – Стражников должен отвлекать я. Ведь тебя схватили по моей вине.

– Между прочим, у меня своя голова на плечах, – с мрачным видом произнёс Хьюго. – Если кого и винить, то только твоего братца.

– Ну конечно, сразу Гарри виноват, – неожиданно произнёс мужской голос у них за спиной. – Ты меня всегда терпеть не мог, Ротуэлл.

Габриэл стремительно развернулся на каблуках. Гарри стоял в секретном дверном проёме, скрывавшемся за книжными полками.

Глядя на худощавого молодого человека с растрёпанными тёмно-русыми волосами и недовольным выражением лица, Габриэл глазам своим не верил.

Хьюго же мгновенно сорвался с места, кинувшись на человека, которого винил во всех несчастьях:

– Ах ты гад!

Стараясь не думать, что, встав на пути у взбешённого Хьюго, сам подвергается угрозе, Габриэл обхватил друга обеими руками и попытался удержать.

– Хьюго, стой, – выдавил он. Чтобы не дать Хьюго вырваться, требовались огромные усилия.

– Это ещё почему? – процедил друг. – Да я сейчас с этого подлеца живьём шкуру сдеру, как дикари в колониях!

– Для начала надо кое-что у него узнать.

– Ладно, так и быть…

Бормоча что-то о трусливых негодяях, которым нельзя давать пощады, Хьюго шагнул в сторону, однако замер с угрожающим видом, готовясь к новой атаке.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 94
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Невеста на одну ночь - Розмари Роджерс.
Книги, аналогичгные Невеста на одну ночь - Розмари Роджерс

Оставить комментарий