Читать интересную книгу Талантливый мистер Рипли - Патриция Хайсмит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61

На какой-то миг привиделись четыре застывшие фигуры на пристани Крита: полицейские, скрестив на груди руки, терпеливо ожидают его. Но видение исчезло, уступив место порыву радости. Да неужели ему так и будут мерещиться полицейские на каждой пристани? В Александрии? В Стамбуле? В Бомбее? В Рио? К чему об этом думать? Он расправил плечи. Незачем портить себе настроение, все время думая о вымышленных полицейских. Даже если сегодня на пристани действительно были полицейские, это совсем не означает…

– Где едем? Где едем? – повторял шофер, пытаясь говорить по-итальянски.

– В отель, пожалуйста, – ответил Том. – В самый лучший отель. В самый лучший. В самый лучший.

Примечания

1

Все время нале-е-во, нале-е-во! (ит.)

2

За неимением лучшего (фр.)

3

Сию минуту (ит.)

4

“Большое спасибо” (ит.).

5

Хочу (ит.).

6

Я хочу представить мою подругу Мардж (ит.).

7

Можно я сяду? (ит.)

8

Да, да (ит.).

9

Ну? (ит.)

10

Ничего не надо, спасибо (ит.).

11

Строфа из хрестоматийного стихотворения У. Вордсворта “Нарциссы”. Пер. А. Ибрагимова. БВЛ. Поэзия английского романтизма XIX в. М.: Художественная литература, 1975.

12

“Стоп” (ит.).

13

Счастливого пути (ит.).

14

Супа (ит.).

15

Подождите минуточку (ит.).

16

“Лодка найдена в окрестностях Сан-Ремо” (ит.).

17

Очень мило, не правда ли? (фр.)

18

Добрый день (ит.).

19

Мертвенная окоченелость (лат.).

20

Алло (ит.).

21

Говорят из полицейского участка номер восемьдесят три. Вы друг американца по имени Фредерик Майлезе? (ит.)

22

Хорошо (ит.).

23

Как дела?(ит.)

24

Влюблена в тебя (ит.).

25

До свидания (ит.).

26

Боже мой! (ит.)

27

Не за что!(ит.)

28

Гостиница(ит.).

29

Очень богатого американца (ит.).

30

Прекраснейшем (ит.).

31

Телячью котлету (ит.).

32

Затопленная лодка с пятнами крови найдена на неглубоком месте неподалеку от Сан-Ремо (ит. ).

33

Это, и это, и это (ит.).

34

Ну (ит.).

35

Кампанила (ит. campanile) – в итальянской архитектуре Средних веков и эпохи Возрождения – колокольня, обычно в виде четырехгранной (иногда круглой) башни, стоящая, как правило, отдельно от храма.

36

Жаль (ит.).

37

Тщательнейший (ит.).

38

Ресторан, пожалуйста (ит.).

39

Куриная грудка (ит.).

40

Короткие широкие макароны, фаршированные мясом (ит.).

41

Мятный ликер со льдом (фр.).

42

“Мальро. Психология искусств” (фр.).

43

Эрехтенон – храм Афины и Посейдона-Эрехтея на Акрополе в Афинах

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Талантливый мистер Рипли - Патриция Хайсмит.
Книги, аналогичгные Талантливый мистер Рипли - Патриция Хайсмит

Оставить комментарий