Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, больше всего ассоциаций название Останкино вызывает в связи с телевидением, магом и чародеем нашего времени. Это – телецентр ОСТАНКИНО, а вместе с ним и телебашня, популярные программы и скандалы, информация и фильмы. Это – синоним голубого экрана телевизора, который – хотим мы этого или не хотим – стал полноправным членом наших семей.
На территории близ Останкинского телецентра немало топонимов, связанных с понятием «космонавтика», «покорение космического пространства», ибо неподалеку находился (он существует и сейчас) дом, в котором жил выдающийся конструктор космической техники Сергей Павлович Королев. Это название улицы Академика Королева, на которой расположены здания телецентра и Останкинская телебашня, улицы Цандера (Фридрих Артурович Цандер был одним из пионеров советского ракетостроения), Звездного бульвара, улицы Космонавтов, Ракетного бульвара, некоторых других. Всем известны монумент в честь покорителей космоса близ станции метро «ВДНХ», памятник К. Э. Циолковскому и Аллея Космонавтов. Даже близлежащий кинотеатр называется «Космос», это же имя носит и большая гостиница напротив станции метро «ВДНХ».
Петербургское (Ленинградское) шоссе
Название Ленинградского проспекта, начинающегося от Белорусского вокзала, на карте столицы появилось в 1957 году – тогда к 40-летию октябрьских событий 1917 года часть Ленинградского шоссе – от вокзала до развилки с Волоколамским шоссе, где возвышается 27 этажное здание Гидропроекта, – была выделена в виде проспекта. Этот новый московский проспект и получил тогда свое название Ленинградский в честь города на Неве и, как тогда было принято говорить и писать, «колыбели революции».
Иное название носило некогда и само Ленинградское шоссе. Первоначально эта транспортная артерия, связывавшая древнюю Москву с новой столицей России XVIII века Санкт-Петербургом, называлась просто Санкт-Петербургской дорогой. Взглянем, например, на план Москвы 1767 года: на нем показана дорога за Тверской заставой и написано ее название – Санкт-Петербургская. Иногда этот путь именовался чуть по-другому – как Петербургско-Московская дорога. Такой вариант топонима мы находим, например, на плане восстановления сгоревшей в 1773 году Тверской ямской слободы. Еще один вариант – Большая Санкт-Петербургская дорога; он содержится в «Описании столичного города Москвы» 1790 года.
Позже дорога эта именовалась просто Петербургским шоссе. Когда же в 1914 году Петербург был официально переименован в Петроград, то изменилось и название шоссе – оно стало также Петроградским. Такое название просуществовало до 1924 года. После смерти Владимира Ульянова-Ленина советское правительство приняло решение об увековечивании его памяти, это отразилось, в частности, и на топонимии – так с января 1924 года Петроград начал называться Ленинградом (лишь после опроса жителей города в июне 1991 года, когда большинство горожан, принявших участие в опросе, высказались за возвращение Северной Пальмире исторического названия, Верховный Совет РСФСР уже после августовского путча своим указом от 6 сентября 1991 года возвратил Ленинграду его первоначальное наименование – Санкт-Петербург). В связи с этим и Петроградское шоссе на северо-западе Москвы стало называться Ленинградским.
И еще немного об истории топонима Санкт-Петербург. Следует помнить, что город-крепость Санктпитербурх, основанный Петром I в мае 1703 года в устье Невы, был назван не в честь самого царя, а в честь его небесного покровителя – апостола Петра. А вот какой интересный материал об изменениях формы названия города собрал в своей книжке «Имена городов: вчера и сегодня (1917—1992)» топонимист Е. М. Поспелов:
«Крепость после сооружения в ней собора Петра и Павла стала называться Петропавловской, а ее первоначальное название (т.е. Санктпитербурх. – М. Г.) оказалось распространенным на возникший при ней город. Специального акта, определяющего название, присвоенное городу, принято не было. А лица из иноязычного окружения Петра, говорившие преимущественно на немецком, шведском, голландском, английском языках, а также его русские сподвижники, в той или иной мере владевшие этими языками, название «город Святого Петра» произносили и писали каждый на свой лад. Поэтому в источниках первой четверти XVIII в. оно встречается более чем в тридцати вариантах. Разнобой касался всех компонентов названия: Санкт, Сант и Сан; Питер и Петер (часто в родительном падеже: Питерс, Петерс); бург, бурх и бурк, причем все это в одно, два или даже три слова. Так, среди вариантов, встречающихся в письмах Петра Великого, находим: Санктъпетерсъбурк (20.VII.1703), Санктпитербурх (20.IX.1703), Питербурх (17.V.1706), Санктпетерзбурк (20.XI.1710); позже преобладают варианты с Питер: Санкт-Питер-Бург (28.IV.1714), Санктъ Питербурх (13.I.1720). В газете «Ведомости» название упоминается в формах Санктпитербурх (XII.1703), Сантъпитербург (I.1704), Санктпитерзбурк и Санктъпетерзбурк (V,VI.1711), но чаще Санктъпитербурх. Только начиная с июля 1724 г. «Ведомости» вместо -Питер- начинают постоянно печатать -Петер-. Это позволяет считать, что неофициальное название города Питер, широко употребляющееся и в настоящее время, получило распространение до 1724 г. Установившаяся после смерти Петра Великого чисто немецкая форма Санкт-Петербург, наряду с сокращенной формой Петербург, без колебаний употреблялась до 1914 г. Вскоре после начала Первой мировой войны актом от 18(31) августа 1914 г. немецкое название было заменено на русское Петроград. Очевидно, что смысл названия при этом переименовании был изменен: город стал называться уже не в честь святого, а по имени самого императора».
И еще два слова о самих терминах проспект и шоссе. Оба эти слова заимствованы русским языком и по происхождению не русские и не славянские – в отличие от слова улица (о нем рассказывается в главе «Тверская улица»). Еще в конце XVIII века широкие, длинные и прямые улицы в Санкт-Петербурге назывались преспективами, например, на плане города 1792 года Невский проспект указан как Большая Невская преспектива. Ну а в начале XIX века эти центральные петербургские улицы назывались уже проспектами: например, в «Отечественных записках» в 1820 году есть статья о Невском проспекте, и слово преспектива там уже не используется. В западноевропейских языках слова Prospekt (нем.), prospetto (итал.), prospectus (франц.), prospect (англ.) и даже польское prospekt означают «программа», «план», «проспект, каталог», «вид», «ожидание», но никак не связаны с тем представлением, которое есть у русских в связи со словом проспект – «широкая, длинная и прямая улица». Один из наиболее известных отечественных ученых-этимологов П. Я. Черных (автор очень полезного двухтомного «Историко-этимологического словаря современного русского языка») считал, что при образовании русского слова проспект («улица») от заимствованных корней и слов на самом деле главную роль могло сыграть латинское слово prospectus, первооснова и для названных мной выше слов из европейских языков. «Возможно, – писал профессор П. Я. Черных, – что было непосредственно использовано латин. prospectus (к которому восходят упомянутые западноевропейские слова) – „вид“ (вдаль), „взгляд“.
Еще более таинственна и необычна история слова шоссе. Основное его значение в русском языке – это «шоссейная дорога, автомобильная дорога с твердым покрытием – цементобетонным, асфальтобетонным и др.». Источник и время заимствования этого слова нам известны точно – французский язык, начало XIX века. Но оказывается, что французское слово chaussee ведет свое происхождение от латинского calciata (via) – «усыпанная известняком» (дорога). В основе же латинского calciata, оказывается, лежит слово calx – «известняк», тот же корень содержится и в слове кальций. Вот и оказывается неожиданно, что современные русские слова шоссе и кальций — настоящие родственники...
На своем пути Ленинградский проспект пересекает многие магистрали и исторические местности, принимает в себя большое количество улиц – как широкая, полноводная река принимает в себя средние и небольшие реки, речки и ручьи. Все они создают интересный и своеобразный топонимический ландшафт. Вот всего лишь несколько примеров.
Петровское-Разумовское. Топоним объединяет в себе фамилию вельмож Разумовских и часть названия Высокопетровского монастыря, земли которого располагались рядом. Разумовские ведут свое начало от мелкопоместного украинского гетмана Розума, один из потомков которого выдвинулся при Елизавете Петровне и получил под Москвой землю, ствшую вотчиной всего рода Разумовских. Это старинное село располагалось там, где ныне находится известный всем стадион «Динамо», ветеран московского спорта (год его рождения – 1928-й!). До настоящего времени сохранились такие топонимы, как Петровский парк, Петровско-Разумовская аллея, Петровско-Разумовский проезд. Некоторые московские старожилы в разговорной речи называют стадион «Динамо» стадионом на Масловке. Это связано с тем, что поблизости со спортивной ареной расположены две улицы – Верхняя Масловка и Нижняя Масловка. До начала XX века они именовались Бутырским проездом – по Бутырской заставе (слово бутырки в русском языке означало «выселки», «отдельно стоящий хутор», «селение в стороне от основного, на отшибе»). Наименование Масловка восходит к названию пустоши Масловки, существовавшей здесь в XVII—XVIII веках. Точное происхождение названия небольшой пустоши Масловка пока не удалось выяснить. Вероятно, оно могло быть дано по прозвищу первопоселенца или одного из владельцев, когда Масловка была еще не пустошью (запустевшим поселением), а, как тогда говорили, «жилой деревней».