чужих говоров и смеются, например, над людьми из Докиба и Йовида, с их певучей интонацией, поразительно напоминающей саксонскую, в то время как в самой Тагепе и соседних с ней деревнях имеют склонность к гортанному произношению, сходному с верхнебаварским.
  417
  Geurtjens, Unter den Kaja-Kajas von Südneuguinea, Paderborn, 1935, S. 228. Книга содержит также данные о походе за головами в Мабур (S. 184 ff.) и Ров (S. 38 ff.) и касается многих других тем, затронутых здесь.
   418
  По Голландско-Остиндской компании, которая просуществовала с 1602 до 1796 года и превратила Индонезию в голландскую колонию. Даже после ликвидации Компании голландским колониальным правительством индонезийцы сохранили за ним название «Kompeni».
   419
  Сходно с полинезийскими духами и изображением «Frau Welt» в средневековой церковной пластике.
   420
  В противоречии с этим находятся рассказы, согласно которым пунтианак встретила своего мужа у себя дома. Возможно, это относится только к посторонним.
   421
  Деревня севернее города Амбон на острове Амбоина.
   422
  Большинство амбонцев с начала XVII в. — христиане (реформированные протестанты) в отличие от остальных индонезийцев, среди которых преобладают мусульмане.
   423
  Окружной начальник.
   424
  Город на юго-западе Серана в Молукках, заселенный амбонцами.
   425
  В чине фельдфебеля.
   426
  По-малайски «adinda». Это может означать «младшая сестра», а также «любимая».
   427
  Малайские титулы для назначенного властями деревенского старосты и его помощника, новые, малоуважаемые людьми маринд звания.
   428
  Одна женщина из Пуэпэ, посетившая Явиму. Она была не особенно развита, но добродушна.
   429
  «Глава арабов» — присваиваемый имамом титул почетного проповедника мечети в более или менее крупных общинах.
   430
  Мандур до конца сентября даже не слыхал никогда слова «пунтианак» и называл этот призрак — разумеется, шепотом — «гуру-энд-усум-хаис», «дух умершей жены учителя».