чужих говоров и смеются, например, над людьми из Докиба и Йовида, с их певучей интонацией, поразительно напоминающей саксонскую, в то время как в самой Тагепе и соседних с ней деревнях имеют склонность к гортанному произношению, сходному с верхнебаварским.
417
Geurtjens, Unter den Kaja-Kajas von Südneuguinea, Paderborn, 1935, S. 228. Книга содержит также данные о походе за головами в Мабур (S. 184 ff.) и Ров (S. 38 ff.) и касается многих других тем, затронутых здесь.
418
По Голландско-Остиндской компании, которая просуществовала с 1602 до 1796 года и превратила Индонезию в голландскую колонию. Даже после ликвидации Компании голландским колониальным правительством индонезийцы сохранили за ним название «Kompeni».
419
Сходно с полинезийскими духами и изображением «Frau Welt» в средневековой церковной пластике.
420
В противоречии с этим находятся рассказы, согласно которым пунтианак встретила своего мужа у себя дома. Возможно, это относится только к посторонним.
421
Деревня севернее города Амбон на острове Амбоина.
422
Большинство амбонцев с начала XVII в. — христиане (реформированные протестанты) в отличие от остальных индонезийцев, среди которых преобладают мусульмане.
423
Окружной начальник.
424
Город на юго-западе Серана в Молукках, заселенный амбонцами.
425
В чине фельдфебеля.
426
По-малайски «adinda». Это может означать «младшая сестра», а также «любимая».
427
Малайские титулы для назначенного властями деревенского старосты и его помощника, новые, малоуважаемые людьми маринд звания.
428
Одна женщина из Пуэпэ, посетившая Явиму. Она была не особенно развита, но добродушна.
429
«Глава арабов» — присваиваемый имамом титул почетного проповедника мечети в более или менее крупных общинах.
430
Мандур до конца сентября даже не слыхал никогда слова «пунтианак» и называл этот призрак — разумеется, шепотом — «гуру-энд-усум-хаис», «дух умершей жены учителя».