Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уильям взял бочонок и внес его за ограду, потом побежал к Риди. Старик стоял на коленях.
Сигрев услышал выстрел, выбежал из дому, увидел открытую дверь палисада, прошел вслед за Уилем и, заметив, что он поддерживает старика, подхватил Риди под другую руку и ввел внутрь. Дверь немедленно закрыли.
- Вы ранены, Риди? - спросил Уильям.
- Да, дорогой мальчик; да, мне кажется - смертельно... Он проколол меня своим копьем... Дайте мне воды, воды, поскорей...
- Ах, если бы у нас был хоть глоток воды! - сказал Сигрев.
- Она есть у нас, папа, - ответил Уильям, - но это обошлось нам ужасно дорого.
Уильям сбегал за стаканом, налил из бочонка воды и напоил Риди. Старик выпил с жадностью.
- Теперь, положите меня, Уильям, на эти кокосовые листья, - сказал раненый, - подите, напоите всех, напейтесь сами, потом вернитесь ко мне. Не говорите миссис Сигрев, что я ранен. Пожалуйста, исполните все, о чем я прошу вас.
- Папа, возьми воду, пожалуйста, - попросил Уильям, - я не могу оставить Риди.
- Хорошо, мой мальчик, - ответил Сигрев, - но прежде напейся сам.
Сильно ослабевший Уиль выпил воды, и это мгновенно оживило его.
Сигрев ушел с водой для детей и женщин, а Уильям старался помочь старому Риди, который дышал тяжело и не говорил ни слова.
ГЛАВА LXV
Рана Риди. - Миссис Сигрев. - Риди и Уильям. - На часах. - Близкое освобождение. - Дикари рассеяны. - Появление Осборна.
Сигрев еще раза два возвращался за водой, чтобы утолить жажду детей, Селины и Юноны, потом помог Уилю снять платье Риди, чтобы осмотреть его рану и постараться понять, опасна ли она.
- Нам лучше перенести его на другие листья кокосовых пальм, там ему будет удобнее, - заметил Уильям.
В эту минуту Риди прошептал: "Еще воды". Уильям снова напоил его, потом с помощью отца перенес своего старого друга в более удобное место. Когда они уложили Риди, он вдруг повернулся на бок, и из его раны хлынула кровь; она долго лилась.
- Теперь мне легче, - слабо произнес раненый, - перевяжите мне рану, Уильям; такому старому человеку, как я, нельзя терять слишком много крови.
Сигрев и Уильям подняли его рубашку и осмотрели рану: копье проникло глубоко в легкое. Уильям скинул свою собственную рубашку, изорвал ее на бинты и перевязал рану, чтобы остановить кровь.
Риди, который, казалось, сначала очень ослабел от перемещения, мало-помалу оправился и уже мог говорить, хотя и еле слышным голосом, когда из дома вышла Селина Сигрев.
- Где же этот чудный, храбрый, добрый человек? - спросила она. - Я хочу его благословить и поблагодарить.
Сигрев подошел к ней, схватил ее за руку и сказал:
- Он ранен, дорогая, и боюсь, что ранен сильно. Но раньше я не хотел тебе говорить об этом.
В коротких словах он рассказал ей обо всем, что случилось, а потом провел к ложу из листьев, на котором лежал старик.
Миссис Сигрев опустилась перед ним на колени, взяла его за руку и разразилась рыданиями.
- Не плачьте обо мне, - сказал он, - мои дни уже были сочтены; мне только грустно, что я не могу больше принести вам пользы.
- Дорогой, добрый, - сказала Селина, помолчав. - Что бы не послала нам судьба, каковы бы ни были решения Всевышнего, Всемогущего Бога, я, пока жива, никогда не забуду того, что вы сделали для меня и моих близких.
Миссис Сигрев наклонилась над ним, поцеловала его в лоб, поднялась с колен и, рыдая, ушла в дом.
- Уильям, - сказал Риди, - я теперь не могу говорить. Приподнимите мне голову и уйдите; мне будет легче одному. Вы давно не смотрели, что делается у дикарей. Подите, посмотрите... Через полчаса вернитесь. Уйдите и вы, м-р Сигрев, мне станет лучше, если я немножко подремлю.
Отец и сын исполнили желание Риди. Они поднялись на прибитые доски, внимательно и осторожно осмотрели все внешние стороны палисада" наконец, остановились.
- Плохо дело, Уильям, - сказал Сигрев.
Уильям покачал головой.
- Он не отпустил меня, - сказал мальчик. - Лучше было бы, если бы отпустил... Я боюсь, что он очень сильно ранен. Как ты думаешь, папа?
- Я думаю, что он не поправится, Уильям. Если завтра на нас сделают нападение, нам без него будет худо. Я очень боюсь исхода дела...
- Не знаю, что и сказать, папа, но чувствую, что после утоления жажды я в состоянии драться с двойной силой.
- Я тоже, мой дорогой мальчик, но их столько, что вдвоем мы сделаем немного.
- Если мама и Юнона будут заряжать для нас ружья, - ответил Уильям, мы, во всяком случае, вдвоем теперь сделаем то же, что делали втроем, когда так изнемогали от жажды и утомления.
- Может быть, ты прав, мой дорогой Уильям. Во всяком случае, употребим все силы, чтобы защитить близких и себя.
Уильям тихо подошел к Риди; старик дремал, а может быть, даже спал; поэтому мальчик, не беспокоя его, вернулся к отцу. Они вместе перенесли бочонок в дом и отдали его на сохранение миссис Сигрев, чтобы вода не была растрачена даром. Теперь, утолив жажду, все ощутили голод. Юнона с Уилем нарезали черепашьего мяса и сжарили его. Семья охотно ела, и может быть, никогда в жизни не наслаждалась до такой степени своим обедом.
Почти на рассвете Уильям, который много раз подкрадывался к Риди, чтобы посмотреть, спит он или нет, увидел, что старик лежит с открытыми глазами.
- Как вы себя чувствуете? - спросил его Уильям.
- Я спокоен; на душе у меня ясно, Уильям, и я не очень страдаю. Но мне кажется, я скоро умру. Помните, если вам придется бежать из палисада, Уильям, не думайте обо мне; оставьте меня здесь, на этом месте. Выжить я не могу, а если вы тронете меня с места, я только еще скорее умру.
- Я лучше умру вместе с вами, чем брошу вас, Риди.
- Нет, сэр, это неумно и неправильно; вы должны спасти вашу мать, братьев и сестру; обещайтесь послушаться меня.
Уильям молчал.
- Я указываю вам ваш долг, Уильям. Я отлично понимаю, что делается у вас в душе, но вы не должны поддаваться вашему чувству. Обещайтесь послушаться меня или вы сделаете меня ужасно несчастным.
Уильям сжал руку старика; его сердце было до того переполнено, что он не мог выговорить ни слова.
- Они придут утром, - продолжал старик, - так, но крайней мере, мне кажется. У вас еще много времени, поднимитесь на пальму и сторожите там до полного света, потом спуститесь и скажите мне, что вы видели.
Речь утомила Риди. Теперь его голос звучал еле слышно. Он знаком отослал прочь Уильяма, и мальчик поднялся на пальму. Там он караулил, пока не стало совсем светло.
На заре он заметил, что дикаря работали; они собрали все пуки из веток на том месте, где прежде стоял старый дом, и усиленно готовились к нападению.
Вот мальчик заметил, что каждый из воинов вскинул на плечо одну вязанку веток, и все двинулись к палисаду. Уильям тотчас же спустился с дерева и позвал отца, который разговаривал с миссис Сигрев. Все ружья были заряжены, и Селина с Юноной стали позади прибитых досок, чтобы заряжать их немедленно после каждого выстрела.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Корабль, который вернулся - Энн Маккефри - Научная Фантастика
- Парень, который будет жить вечно - Фредерик Пол - Научная Фантастика
- Затерянные у Весты - Айзек Азимов - Научная Фантастика