Читать интересную книгу Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

— Не… убивай… его… — Голос Холдена прозвучал агонизирующим шепотом. — Ты должен взять его… живым…

С пистолетом в руке он оторвался от земли и встал на колени.

Это было последнее его усилие. Холден упал ничком, ничего не видя, чувствуя только холодную тяжесть пистолета и острые, как бритва, края камней, вдавившихся ему в лицо.

В глаза сыпались пыль и песок, выбиваемые башмаками бегущего вверх по мостовой Декарда. Достигнув следующего выступа, Бейти подтянулся; с ободранных пальцев на натянутые сухожилия запястий стекали струйки крови.

На какое-то время он потерял Декарда, скрывшегося на фоне затянутого облаками ночного неба, и только когда ухватился руками за верхний край, подтянув сначала одно колено, затем другое на горизонтальную поверхность, он вновь увидел его, бегущего по узкой ленте шоссе. Фундамент мостовой раскололся во время землетрясения, оставив пустую темноту по обе стороны полосы в метр шириной.

Бейти увидел зияющую пропасть перед фигурой в длинном плаще — часть мостовой давно обвалилась. Декард застыл, едва не сорвавшись с потрескавшегося края; бросив взгляд на преследователя, он отошел назад, чтобы разбежаться перед прыжком.

Этого промедления оказалось достаточно: Бейти бросился вперед, хватая вытянутой рукой ногу Декарда, готовую оторваться от ровного края. Они упали, и Рой ударился плечом о бетон, схватив правой рукой колено противника.

Перекатившись на спину, Декард уперся рукой в лоб Бейти, сталкивая его к краю.

Послышались грохот и скрежет. Удар от падения двух тел оказался сильнее, чем смогла выдержать секция мостовой; паутина трещин на вертикальной поверхности внезапно стала чаще, куски бетона начали отрываться от проржавевшего металла. Бейти почувствовал, как внизу раскрывается бездна, а ночной воздух становится осязаемым от серой пыли, забивающей рот и нос.

Секция мостовой, рухнув, вырвала щиколотку Декарда из его руки; Бейти перекатился на плечо, отчаянно хватаясь за кривой прут, который торчал из обломанного края. Что есть силы изогнув шею, он увидел, как переплетенный металлом бетон падает вниз с нарастающим гулким грохотом.

Бейти удержался и, протянув вторую руку, вцепился в узкий край мостовой. Подтянувшись, забрался на нее, оцарапав грудь об арматуру. Падение средней секции увлекло с собой еще один слой вертикальной стены, оставив лишь подобную натянутой веревке полосу шириной в несколько дюймов.

Стоя на коленях и одной рукой держась за край, чтобы сохранить равновесие, Бейти дождался, пока пыль осядет, пропуская скудный лунный свет, и посмотрел на ставшую еще более широкой расселину.

Декарду тоже удалось удержаться, уцепившись за противоположный край расселины, и теперь он вползал по ней на горизонтальный участок, по обе стороны от которого зияла пустота. Бейти видел, как Декард осторожно встал на ноги, раскинув руки в темноте, попятился от пропасти — и вдруг замер на месте.

Идти дальше было некуда. Секция шоссе, на которой он сейчас стоял, была меньше двух метров длиной — узкий островок, возвышающийся над обломками.

Декард посмотрел в провал под ногами, затем снова перевел взгляд на непреодолимую пропасть между собой и преследователем.

В воздухе разнесся новый грохочущий звук, грозовые тучи опустились так низко, что едва не давили Бейти на плечи. Он ощутил треск электрических разрядов в атмосфере.

— Никуда не уходи, Декард!.. — Крик, затем улыбка, которая, как знал Бейти, гораздо больше смутит загнанную в ловушку фигуру напротив. — Я иду к тебе.

Выбравшись на горизонтальный пятачок после того, как участок дороги провалился под ногами, Декард долго не мог отдышаться. Кровь бешено стучала в висках, а он стоял, глядя через зияющую пустоту на фигуру на противоположной секции мостовой. Несколько капель дождя, согретых до температуры крови, упали на лицо; Декард все стоял, наблюдая, как Бейти осторожно отступает на несколько шагов назад.

«Он не может… немыслимо… — метались обрывки мыслей. — Слишком далеко…»

Стащив с себя кожаную куртку, Бейти отшвырнул ее в сторону. Крупные горячие капли дождя смешивались с потом у него на груди и плечах; улыбка потускнела, когда он прищурился и впился взглядом в Декарда. Лицо его по-прежнему было старым, морщинистым и обветренным от времени, несмотря на то что обнаженное тело, казалось, стало крупнее, а мышцы и сухожилия налились какой-то внутренней живительной силой. Капли дождя собирались во впадинах под скулами Бейти, затем стекали по заострившейся челюсти на шею, а сам он, нагнувшись вперед, вытянул руку, словно его не знающие, что такое дрожь, пальцы были способны схватиться даже за влажный воздух.

Мысли растворились в бессловесных воспоминаниях, когда Декард увидел бегущего к нему Бейти. Другое время другое место…

Сердце города, высоко над тускло освещенными улицами; еще один бездонный колодец пустоты, высеченный в ночи проливным дождем. Прошлое незаметно смешивалось с настоящим: Декард смотрел — а дыхание комом застряло в горле, — как блестящая от дождя фигура, человеческая и в то же время нечеловеческая, стремительно неслась по бетонной ленте. Последний толчок ногой о неровный край — и Бейти устремился в темную пропасть.

Прошлое и настоящее; время вообще остановилось вместе с пульсом Декарда. Внезапная молния высветила нижний край грозовых туч, бело-голубым сиянием превратив Бейти в ангела из стали и алмазов; удерживаемого в воздухе за счет своего собственного яростного вечного полета вопреки земному притяжению.

Декард стряхнул с себя оцепенение и отпрянул назад, оступившись одной ногой, соскользнувшей с края. Осколки бетона посыпались вниз, когда он, больно упав на колено, вцепился обеими руками в горизонтальную поверхность под своей грудью.

— Попался!

Где-то вверху прозвучал голос Бейти; в то же самое мгновение его руки схватили Декарда за ворот рубашки. Дождь струился по шерстяной одежде Бейти и сбегал на костяшки его пальцев, когда он отрывал Декарда от узкой полоски бетона. Улыбка и сияющий взгляд.

— Подобного ты не ждал. — Бейти взмахнул руками и схватил за горло Декарда. — Я прав?

Декард не стал отвечать, но вонзил колено в пах Бейти достаточно сильно, чтобы тот ослабил хватку на горле. Бейти, пошатнувшись, отступил назад, взмахнул руками, восстановив равновесие в самый последний момент, перед тем как пропасть готова была поглотить его.

Декард изогнулся, падая, и ударился спиной о край бетона, плечи свесились над зияющей пустотой. Не успел он отползти, как Бейти уже сидел на нем верхом.

— Хорошая работа… — вырвались сквозь стиснутые зубы Бейти слова. — Знаешь… ты действительно один из лучших. — Его рука вновь стиснула горло Декарда. — Мне даже жаль тебя убивать.

Декард отчаянно цеплялся за край, впившийся ему в спину. В ладонь легла тяжесть камня; описав широкую дугу, кусок бетона ударил Бейти в висок.

От удара тот отшатнулся назад, ослабив хватку на горле Декарда, провел одной рукой по разбавленной дождем крови на лице и оценивающе кивнул:

— А это… было больно.

Декард ухитрился отползти еще на несколько дюймов. Кусок бетона лежал в ладони как влитой.

Вдруг его осенило:

— Ты… это ты шестой репликант… — Теперь он понял: должно быть, в бегах находились два репликанта Роя Бейти. — Ведь так? Ты…

В уголке улыбки Бейти выступила струйка крови.

— Нет… — медленно покачал он головой. — Вряд ли.

— Но… то, как ты прыгнул… — Приподняв голову, Декард смахнул с глаз дождевую влагу. — Слишком большое расстояние. Именно так умел тот… другой Бейти. Тот, что… умер.

Декард пристальнее вгляделся в лицо, в седые волосы, прилипшие к рассеченному лбу. Невозможно сказать, являются ли эти признаки старости подделкой, нацеленной на то, чтобы усыпить окружающих, или же скрытые глубоко внутри Бейти запасы воли и сил, внезапно вскипевшие, в безумном торжестве его трансформировали.

— Значит, ты — еще один репликант… как и тот…

— Нет. — Вновь покачивание головой. — Я уже говорил твоему дружку: я просто очень-очень хорошо делаю то, что умею. Вот почему меня наняли. — Улыбка Бейти поблекла. Он отвернулся, уставившись в темноту. — К тому же… если бы я был репликантом… — Его голос стал тихим и задумчивым. — Это означало бы… что определенные люди солгали мне. Что они лгали мне все время. И мне это не доставило бы особой радости. — Он снова посмотрел на Декарда, и вновь пополз вверх уголок хитрой улыбки. — Так или иначе, это не имеет значения. Репликант я… или ты… Я все равно собираюсь убить тебя. А потом передам тебя — то, что от тебя останется, — и получу плату. — Нагнувшись, он взял Декарда за горло. — Вот и все.

Декард попытался ударить осколком бетона Бейти по голове; тот локтем отразил удар, отчего камень вырвался из руки Декарда и с грохотом покатился по полотну заброшенного шоссе. В то же мгновение острый край под борющимися обломился; Декард со стиснутыми на горле руками Бейти сполз еще на несколько дюймов в пустоту.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер.
Книги, аналогичгные Бегущий по лезвию 2 - Кевин Джеттер

Оставить комментарий