Читать интересную книгу Клинок его Величества - Василий Горъ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 66

…Чем дальше я читал, тем с больше вытягивались лица стоящих передо мной скрытней: люди, умеющие и смотреть, и видеть, понимали, сколько потребовалось труда, чтобы составить такое подробное описание. А когда я перешел к привычкам и мимике, в глазах стоящего прямо передо мной «вышибалы» появилось недоверие:

— Простите, что перебиваю, ваша светлость, но вы уверены, что он двигает плечом именно так, как вы показали?

Я утвердительно кивнул:

— Уверен. И в том, что крутит ус именно средним и большим пальцем — тоже…

— С ума сойти… — выдохнул скрытень и потрясенно замолчал.

Продолжать чтение я не стал, увидев, что в правом дальнем от меня углу шевельнулся один из «купцов»:

— Ваша светлость! Мне кажется, я его узнал… Если я не ошибаюсь, то это — Эльдар Шаррен, один из помощников барона Карла Эйдиара. Только волосы у него темные. И… я не видел, чтобы он когда-нибудь собирал их в хвост…

— Да он это! Совершенно точно! — тут же воскликнула одна из «камеристок». — У него еще косой шрам над левым соском! И пупок такой уродливый…

Скрытни грохнули. Некоторые, самые любопытные, тут же принялись выяснять, где и когда девушка умудрилась рассмотреть такие интересные подробности, а один из приказчиков поинтересовался размерами мужского достоинства. В общем, для того, чтобы их унять, мне пришлось рявкнуть:

— Тихо!!!

В комнате тут же установилась мертвая тишина.

— Вы двое — останьтесь. Остальные могут быть свободны…

…Ошибки быть не могло — человек, беседовавший о Барсах в таверне «Пламя и Пепел», был правой рукой Эйдиара: оба скрытня, погруженные в состояние небытия, вспомнили его черты до мельчайших подробностей. Девушка — так вообще выдала такие подробности его характера, что я, представив себе его личность, угрюмо набычился: человек, беззаветно преданный своему хозяину, не мог выполнять поручения другого! Значит, приказ о сбросе ложной информации, полученный им от барона Карла, исходил либо от короля Онгарона, либо от начальника Тайной канцелярии!

Логики подобного поступка я не понимал. Но не верить скрытням у меня не было никаких оснований. Поэтому, дождавшись, пока Илзе сотрет из их памяти воспоминания о своих манипуляциях с их сознанием, я попрощался с Томом, подхватил супругу под локоток и практически поволок ее на конюшню.

Илзе не сопротивлялась — видимо, ее, как и меня, мучили неприятные предчувствия…

…До королевского дворца мы долетели галопом, и, спешившись рядом со знакомой дверью, чуть не сбили с ног выскочившего из нее воина. Висевший за его спиной щит сам собой оказался на левой руке, правая рванула из ножен меч… и… замерла на полпути к тому месту, где я только что находился.

— Простите, ваша светлость, не узнал! — виновато воскликнул он через мгновение. После того, как ощутил шеей острие моего метательного ножа.

Еще несколько мгновений тишины — и еще одна фраза:

— Вы… можете пройти…

Илзе еле слышно фыркнула, ласково провела ладошкой по моей спине, и, не дожидаясь, пока я уберу клинок в ножны, скользнула в освещенный факелами коридор. Я, естественно, рванул следом…

…Короля в кабинете не оказалось — по словам графа Тайзера, возникшего в коридоре буквально через пять минут после нас, его величество находился в покоях королевы. И собирался задержаться у нее до утра!

— Впрочем, если дело не терпит отлагательств, то я могу передать ему, что вы его ждете… — пробормотал граф, увидев, что я нахмурился…

— Будьте так любезны… — учтиво поклонился я. — И передайте ее величеству мои искренние извинения…

Пообещав, что непременно передаст, камерарий его величества сорвался с места, и довольно быстро для своей комплекции скрылся за ближайшим поворотом…

…Вильфорд Бервер вошел в кабинет минут через пятнадцать. И, прикрыв за собой дверь, вопросительно уставился на меня:

— Слушаю!

— Ваше величество! Я практически уверен, что никаких Барсов в Арнорде не было и нет. И что слух об их появлении — это дезинформация, сброшенная нам неким Эльдаром Шарреном, помощником посла Онгарона в Элирее. Кто стоит за этим сбросом, и для чего ему понадобилось нас дезинформировать, я пока не знаю. Но выясню… Надеюсь, к завтрашнему утру…

На виске Вильфорда Бервера запульсировала жилка, а пальцы правой руки обхватили рукоять парадного меча:

— Вот оно как, значит…

— Мы… чего-то не знаем, сир? — взяв меня за руку, спросила Илзе.

— Да, леди! Сегодня ночью из замка Вэлш похитили вашу матушку…

Я непонимающе вытаращил глаза:

— Из нашего замка? Похитили?! Как?!!!

Бервер криво усмехнулся:

— Сегодня утром королева Галиэнна сказалась больной и не вышла к завтраку. Шевалье Рутису, явившемуся ее осмотреть, показалось, что ее голос, раздающийся через дверь, звучит как-то не так. Он тут же отправился к леди Камилле и поделился своими сомнениями. Через некоторое время в покои королевы ворвался десяток воинов. Увы, девушка, выдававшая себя за Галиэнну, успела выбраться в открытое окно и забраться на крышу донжона…

— Ни одна девушка, за исключением Айлинки, не удержится на стене нашего замка и мгновения! — воскликнул я. — Да еще и зимой!

— Как видишь, эта смогла… — угрюмо буркнул король. — А еще она зарубила двоих ваших воинов… Тех, кто первыми взобрался на крышу…

Я заскрипел зубами.

— Увы, взять ее живой не удалось — когда за ними поднялись остальные, девушка была уже мертва… Выпила яд…

— Что за девушка, сир? — сквозь стиснутые зубы процедил я.

— Певичка из труппы Фирола Серебряной Струны… И весьма неплохо подготовленный лазутчик… Увы, догнать труппу не удалось: они выехали из долины еще вечером, совершенно спокойно миновали Каменюгу и пропали где-то в графстве Бэйль…

— Это Ратский, сир! — одновременно воскликнули мы. И одновременно замолчали.

— Теперь и я так думаю… — криво усмехнулся король. Потом посмотрел на мою супругу и вздохнул: — Видимо, ваши возможности, леди Илзе, произвели на него слишком сильное впечатление…

— Теперь так думаете? — уточнил я.

— Ну, до вашего появления я был уверен, что это — дело рук Иаруса Рендарра… Однако сейчас понимаю, что это не так: если бы Фирол работал на Ночной двор Делирии, то должен попытаться бы убрать леди Даржину и Аньянку Нейзер…

Король сделал небольшую паузу, устало потер глаза и добавил:

— Коэлину Рендарру тоже не до нас: сразу после коронации он отдал приказ о передислокации Медведей к северной границе Делирии. По слухам, он собирается начать войну с равсарами…

— Удержать в плену мою мать достаточно сложно… — негромко буркнула Илзе. — Тем более, что, по словам графа Логирда, на днях в Вэлш должны доставить ее старшего сына. В общем, я не удивлюсь, если вскоре она вернется в замок Красной Скалы вместе со своими похитителями…

Вильфорд Рендарр задумчиво посмотрел на нее:

— Если Фирол работает на Тайную канцелярию, то получил подробнейшие инструкции о том, как надо перевозить Видящую…

— Нацепить на голову черный мешок и не давать говорить… — кивнул я. — Мы ему сами и подсказали!

Ноготки жены впились мне в ладонь, и я зажмурился, пытаясь справиться с подступающим бешенством.

— Что ж… Я немедленно напишу письмо Бадинету и потребую от него…

— Не стоит, сир… — забыв о том, что перебиваю сюзерена, рыкнул я. — У нас нет доказательств! Ратский упрется, и… О!!! Кажется, я кое-что придумал…

Глава 38. Принцесса Илзе

Три из четырех сине-зеленых платьев, найденных для меня бароном Ларэ, либо слишком выцвели, либо оказались трачены молью. Два из них — так сильно, что расползались от малейшего прикосновения. Зато четвертое, жутко пропахшее лавандой, выглядело именно так, как было надо: правый рукав «украшала» россыпь еле заметных дырочек, шнуровка корсета и кружева отливали зеленью, а фасон вышел из моды еще в те годы, когда Даржину Нейзер только отняли от материнской груди.

Увы, его хозяйка была на голову ниже меня и не обладала ни одной из тех выдающихся достопримечательностей, которые так радуют глаз мужчины. В результате платье обтягивало мои бедра, как перчатка — руку, из-под неплотно сошедшейся шнуровки можно было увидеть кожу спины, а слишком короткий подол позволял всем желающим любоваться моими щиколотками. Еще хуже дело обстояло с декольте: оно приподнимало грудь чуть ли не до подбородка и открывало аж до самых ареол.

«Полюбовавшись» на меня в зеркале, служанка, помогавшая мне одеваться, сокрушенно вздохнула, и, не дожидаясь моего решения, потянула за только что завязанный шнурок.

— Не надо… Оно подходит! — буркнула я. И попросила позвать «его милость…», а самой обождать в коридоре…

…Увидев меня в образе баронессы Рошер, Ронни вытаращил глаза и отрицательно замотал головой:

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Клинок его Величества - Василий Горъ.
Книги, аналогичгные Клинок его Величества - Василий Горъ

Оставить комментарий