Читать интересную книгу Круг Матарезе - Роберт Ладлэм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 114

- Да ты просто свободный художник, к тому же с собственным бизнесом. Как при капитализме.

- Вы меня с ума сведете. Все задаете вопросы, но не отвечаете на мои.

- О, прости! Это у меня азарт оккупанта. А какой был твой вопрос?

- Отпустите вы меня или нет? Возьмете ли с меня слово? Поверите ли мне? Или я должна ждать и ловить момент, когда вы потеряете бдительность, чтобы сбежать?

- Я бы не стал этого делать на твоем месте, - посоветовал Скофилд. - Послушай, ты ведь честный человек. Я не много таких встречал. Минуту назад ты сказала, что не сбежала, потому что боялась нас, а не потому, что доверяешь нам. Это честно. Ты провела нас в Бастию. Так будь и сейчас честна со мной. Как твердо твое слово, насколько оно может быть твердым, я хочу сказать, после того, что ты узнала и увидела в Порто-Веккьо?

- Вы несправедливы ко мне, - отвечала Антония. - Вы знаете, что я видела, и знаете, что услышала от вас. Когда я думаю об этом, мне хочется кричать и... - Она не договорила и повернулась к нему спиной. Помолчав и успокоившись, продолжала: - Насколько твердое у меня слово - я не знаю, так что же мне остается? Значит, тем, кто пустит в меня пулю, станете вы, а не русский?

- Я могу предложить тебе работу.

- Я не хочу от вас никакой работы.

- Посмотрим, - коротко бросил Брэй. Лодку подали. Скофилд подхватил свой багаж и про тянул руку Антонии Граве.

- Пошли. Я привык иметь дело с более сговорчивыми людьми.

Это заявление было недалеко от истины. Он убил бы эту девушку, если бы это было необходимо. И тем не менее он хотел обойтись без крайних мер...

Где же отныне пойдет новая жизнь Беовулфа Агаты? Боже, он возненавидел свою прежнюю.

В Фьюмицино Брэй нанял такси, на котором они добрались до Рима. Шофер не очень-то хотел ехать, но, увидев немалые деньги на ладони у пассажира, согласился По дороге они сделали краткую остановку, чтобы перекусить, но в город добрались лишь после семи вечера. На улицах было оживленно и многолюдно. У магазина одежды Брэй велел водителю остановиться и выскочил, бросив Антонии:

- Я постараюсь угадать твой размер и выберу то, что надо.

- Что вы собираетесь делать? - спросила девушка вслед.

- Покупки. Не можешь же ты отправиться в приличный магазин в таком виде.

Спустя пять минут он появился и, сев в машину, вручил своей спутнице лосины, белую блузку и шерстяной свитер.

- Надевай! - сказал он ей по-английски.

- Вы сумасшедший?

- Ты становишься привередлива. Но мы спешим. Магазины через час закроются. У меня есть во что переодеться, а у тебя нет. - Он обратился к водителю, который с интересом наблюдал за ними в зеркало: - А ты, парень, понимаешь по-английски лучше, чем я предполагал. Давай, трогай. Развернись, и я скажу тебе, куда мы поедем.

Он вытащил из своего мешка твидовый пиджак. Антония переодевалась в полутьме заднего сиденья, игриво поглядывая на Скофилда.

Когда она стаскивала бриджи, Брэй увидел ее длинные ноги, так как в этот момент они въехали в полосу света. Ему пришлось отвернуться и выглянуть в окно: он осознал, что девушка волнует его. У него очень давно не было женщины, но этой - он не воспользуется. Вполне возможно, что ему придется убить ее.

Она надела свитер поверх блузки - грудь ее обозначилась, обтянутая новым нарядом. Брэй не отвел взор, а спустя секунду посмотрел прямо в глаза Антонии.

- Так-то лучше! Первый этап завершился.

- Вы очень любезны, но это не мой размер.

- Можешь выбросить все это через час. Если кто спросит, то ты с чартерного рейса из Ладисполи. - И он вновь обратился к шоферу: - Поезжай до виа ди Кондотти. Там я расплачусь с тобой. Ты нам больше не понадобишься.

На виа ди Кондотти они покинули такси и вошли в очень дорогой магазин. Антония Граве сразу поняла, что здесь все только для богатых и знати, она в жизни не видала таких магазинов. А Брэю в свою очередь стало понятно, что ни ради кого он бы не пошел на такие траты. У Антонии оказался безупречный вкус, врожденный... Она не растерялась при виде роскошных товаров, разложенных и развешенных вокруг, и Брэй вспомнил, как элегантна она была и грациозна одновременно, когда он наблюдал за ней в баре, пока она беседовала с солдатом. Она вышла из примерочной в темном шелковом платье, белой шляпе с широкими полями и в белых туфлях на высоких каблуках.

- Очень хорошо, - не сдержался Брэй, имея в виду и ее и наряд.

- У меня такое чувство, что я получила то, о чем мечтала долгие годы. Эти цены могли бы составить сумму, на которую десять семей кормятся в течение месяца. Давай пойдем куда-нибудь еще.

- У нас нет времени, - заметил Брэй. - Выбери что-нибудь вроде пальто или накидки и то, что тебе самой необходимо.

- Вы сумасшедший.

- Я спешу. То есть мы торопимся...

Затем они остановились в гостинице, в которой частенько проживал Скофилд, бывая в Риме. Хозяин и его супруга ничего не знали о своем постояльце, кроме того, что он невероятно любезен, когда его обслуживают. Они были рады новой встрече.

Гостиница оказалась переполнена - идеальное условие проживания для людей его профессии. Обычно он заранее заказывал все, вплоть до столика на площади, откуда, сидя за кофе, вел свои наблюдения. Он предусматривал все мелочи и организовывал свой "быт" с особой тщательностью, помня, где какое окно, куда ведет какая дверь, сколько ступеней на какой лестнице, что ему может понадобиться и так далее.

На сей раз он не позаботился ни о чем, ничего не предусмотрел, позволил себе забыть о расположении комнат, коридоров и прочей чепухе.

Он нуждался в отдыхе. Мозг его требовал сна и покоя. Завтра придется принимать решение, которое будет означать жизнь или смерть для женщины, что оказалась с ним рядом.

Они заняли номер на третьем этаже. Высокие потолки, огромные окна выходят на площадь.

Брэй придвинул к двери раскладной диванчик, указав Антонии на кровать у противоположной стены.

- Мы оба не спали на этом проклятом суденышке. Давай отдохнем.

Антония раскрыла одну из коробок с покупками и спросила:

- Зачем вы купили мне такие дорогие наряды?

- Завтра нам придется кое-куда пойти. И эти наряды тебе пригодятся.

- Зачем? Они слишком экстравагантны.

- Да нет. И дело совсем не в этом. Просто я хочу встретиться кое с кем, а ты будешь со мной.

- Хочу поблагодарить вас за покупки. У меня никогда не было ничего подобного.

- Пожалуйста! - Брэй разложил диванчик. - Почему ты покинула Болонью и приехала на Корсику?

- Я уже говорила вам. Я хотела отвлечься, поехать куда-нибудь на время. А что, это, по-вашему, недостаточно веская причина?

- Она ничего не объясняет.

- Но я предпочитаю назвать именно ее. - Антония рассматривала новое платье.

- Но почему на Корсику?

- Вы же видели ту долину. Тихое, мирное место. Как раз для того, чтобы поразмышлять.

- Да, место там как раз для уединенных размышлений, и эти места к тому же очень удобны, чтобы прятаться от кого-нибудь или от чего-нибудь.

Она вдруг перешла на "ты":

- Не от того, что ты способен постичь.

- А ты постарайся объяснить мне.

- Почему ты так настаиваешь?

- Потому что я должен знать. Ты пряталась?

- Прекрати! - Она швырнула платье на пол. - Прекрати все это и оставь меня в покое!

Брэй продолжал наблюдать за ней. Впервые ему показалось, что он заметил ужас в ее глазах.

- Я думаю, тебе все-таки лучше рассказать мне об этом. Все эти разговоры про Болонью... просто ложь. Ты не вернешься туда, даже если получишь такую возможность. И я хочу знать почему.

Она молча смотрела на него, глаза ее блестели. Затем быстро подошла к окну.

- Ты не прав. Я, может быть, вернусь туда. Они ждут, когда я вернусь. И если я не вернусь, то в один прекрасный день они начнут искать меня.

- Кто?

- Их главари. Руководители "Красных бригад". Я рассказывала тебе, как сбежала из лагеря под Медичиной. Это было почти год назад, и целый год я живу под знаком этого события. Они найдут меня и отправят в небезызвестный Красный суд, который они называют Красным судом революционной справедливости. Они очень рьяные блюстители революционных законов. Я знаю расположение лагеря, знаю о многих смертельных случаях, которые имели там место, и поэтому представляю для них опасность. С тех пор я живу в постоянном страхе. Убежать куда-нибудь - означает умереть. Я была пленницей в Болонье, я была пленницей в Порто-Веккьо, теперь я пленница в Риме. Убежать от вас - тоже смерть. - Она помолчала, потом снова заговорила: - Я устала от всех вас. Настанет такой момент, что я побегу... а вы начнете стрелять.

- Но я не собираюсь убивать тебя, Антония.

- Да, конечно. Ты и русский такие же, как и те, из "Красных бригад". В Болонье они убивали с блеском во взоре, выкрикивая при этом лозунги. Вы убиваете по-другому, но смысл один и тот же.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 114
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Круг Матарезе - Роберт Ладлэм.
Книги, аналогичгные Круг Матарезе - Роберт Ладлэм

Оставить комментарий