Читать интересную книгу Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 27

– Тсс! Кто-то идет! – прошептала Бетси. – Я ухожу. Где ты нас встретишь?

– К шести идите домой, и я вас где-нибудь перехвачу, – поспешно ответил Фатти, опять сморщив лицо, как печеное яблоко. Бетси заметила, что он очень мастерски подгримировал именно те места, где появлялись морщины, чтобы никто не заподозрил их неестественность. Фатти просто великолепен!

– Не говори другим! – сказал Фатти. – Подержим их немного в неведении. – А затем он закричал старческим надтреснутым голосом: – Воздушные шары! Шесть пенсов каждый! Прекрасные воздушные шары!

Бетси ушла. Ее глаза сияли. Она нашла Фатти – и разве Фатти не умен? О, он очень и очень умен!

ПРОДАВЩИЦА ВОЗДУШНЫХ ШАРОВ

Очень довольная собой, Бетси присоединилась к своим друзьям. Ее воздушный шар парил в воздухе, туго натягивая нитку.

– Вот она, наконец! – сказал Пип. – Мы уж думали, Бетси, ты никогда не придешь. Что это с тобой? Ты, похоже, чем-то возбуждена.

– Неужели? – осведомилась Бетси. – Надо же! Кстати, я получила весточку от Фатти. Нам надо к шести часам идти домой, и он нас где-нибудь встретит.

– Кто передал тебе эту весточку? – сразу же спросил Пип.

– Это мой секрет, – к большой досаде остальных, ответила Бетси.

– Ты говорила с Фатти? – спросил Ларри. – Он – зазывала при серсо?

– Не скажу, – ответила Бетси. – Я собираюсь пока не выдавать своего секрета.

И она больше ни слова не проронила, так что все остальные сгорали от любопытства. Подумать только, малышка Бетси знает что-то, чего не знают они!

В шесть часов они двинулись назад, через ярмарку, через железнодорожный переезд, по дороге от реки. На дороге их поджидала сидевшая на скамейке продавщица воздушных шаров со своим товаром. При их приближении она встала.

– Воздушные шары! – сказала она. – Отлично накачанные!

– Нет, спасибо, – ответил Пип, проходя мимо. Старуха пошла рядом с ним.

– Купите шарик! Просто чтобы помочь мне, молодой человек!

– Нет, спасибо, – повторил Пип и прибавил ходу. Но и старуха шла на удивление быстро. Она без труда поспевала на Пипом.

– Пожалуйста, купите шарик! – странно прерывающимся голосом просила она.

Неизвестно, сколько еще она так надоедала бы Пипу, но тут Бетси, к удивлению остальных, не выдержала и захихикала. Ребята уставились на нее.

– В чем дело? – раздраженно спросил Пип.

– Ой, Боже! – задыхалась Бетси. – Ой, Боже… Простите, но не могу сдержаться. Все это так с-с-смешно!

– Что смешно? – заорал Пип. И вдруг окаменел: старуха-торговка, задрав юбки до колен и обнажив сандалии и голые ноги, отплясывала перед ним живую джигу, издавая при этом странные звуки.

– Нет, Фатти, нет! Я умру со смеху! – сказала Бетси, хватаясь за бока.

У остальных чуть глаза не вылезли из орбит от изумления.

– Как? Это – Фатти? – воскликнул Пип. – Фатти?! Нет-нет! Ни за что не поверю!

Но ему, разумеется, пришлось поверить. Как только Фатти, по выражению Бетси, «разморщинил» лицо и оно стало ровным и гладким, все самолично убедились, что это не кто иной, как Фатти.

Ларри и Дэйзи лишились дара речи. Выходит, Фатти не был ни зазывалой при серсо, ни билетером при карусели. Он был старухой – продавщицей шаров! Как это они, зная Фатти, не сообразили, что он выберет такой маскарад, в котором никто и не подумает его искать!

Или малышка Бетси все-таки догадалась? Все поглядели на ее улыбающееся личико. Ларри потащил старуху-продавщицу к лавке при дороге, и все друзья там уселись.

– Это и правда ты, Фатти? – спросил Ларри. Старуха кивнула:

– Ну, конечно! Ого, отменный, должно быть, был у меня маскарад, раз я вас всех так здорово провел!

– А Бетси догадалась? – спросил Пип,

– Да, – ответил Фатти. – Она неожиданно догадалась, когда выбирала себе шарик после вашего ухода.

– Но как она догадалась? – с досадой спросил Пип.

– Ума не приложу! – ответил Фатти. – Как же ты догадалась, Бетси?

– Ой, Фатти, из-за такой глупости, мне и говорить тебе не хочется, – сказала Бетси. – Ты наверняка подумаешь, что глупо было на этом строить догадку.

– Нет-нет, скажи мне, – с явным интересом настаивал Фатти.

– Ну, Фатти, видишь ли, у тебя были очень грязные руки, как и у всех остальных, зарабатывающих на ярмарке. Но я не могла не заметить, что у тебя ухоженные и чистые ногти, и мне показалось немножко странным, что человек с грязными руками содержит свои ногти в такой чистоте.

– О, разрази меня гром! – воскликнул Фатти, уставившись на свои грязные руки и внимательно рассматривая ухоженные ногти. – Попробуй-ка сообрази, что кто-то обратит на это внимание! Очень неосмотрительно было с моей стороны не запихать грязи под ногти, раз руки я сделал такими чумазыми. Я об этом и не подумал. Бетси, ты умница. Очень сообразительна…

– Да нет, Фатти, не так уж… – Бетси до корней волос покраснела от такой щедрой похвалы.

– Да, должен признаться – и без всяких оговорок, – что, по-моему, маленькая Бетси чертовски умна, если она заметила такую вещь, – сказал Ларри. – У нас всех был шанс это заметить, потому что все мы стояли прямо перед тобой. Но заметила только Бетси. Чертовски здорово, Бетси!

– Она выиграла мой почти лучший выдвижной карандаш, – сказал Фатти. – Я отдам тебе его, когда вернусь домой, Бетси. И, по правде говоря, я не уверен, что мне не следует отдать тебе мой самый лучший выдвижной карандаш. Ты действительно проявила завидную сообразительность. Достойную даже первоклассного сыщика!

Дэйзи тоже похвалила Бетси, но Пип порядком надулся. Он боялся, что его младшая сестренка теперь совсем задерет нос.

– Если вы еще ее похвалите, Бетси захочет стать главной среди Тайноискателей, – сказал он.

– Ой, нет, не захочу, – ответила счастливая Бетси. – Я знаю, что это была всего лишь маленькая удача, честное слово, Пип. Понимаешь, я ведь клала монетки в руку Фатти, потому и заметила его чистые ногти. Пип, я буду тебе одалживать выдвижной карандаш, когда только ты этого захочешь. Согласен?

Как это было похоже на Бетси! И даже раздосадованный старший брат не мог долго на нее дуться. Он улыбнулся:

– Спасибо, Бетси. Ты хороший Тайноискатель и хороший человек!

– Смотрите, смотрите – Гун! – вдруг тихо сказал Ларри. – Лучше сделать вид, будто мы не с Фатти, а то Гун удивится, с чего это мы якшаемся с ярмарочной старухой!

И все они поднялись, оставив Фатти в одиночестве сидеть на лавке, с покачивающейся у него над головой связкой воздушных шаров. Мистер Гун был, как обычно, на велосипеде. Он сделал вид, будто вообще не замечает ребят. Все эти дни он постоянно казался занятым и важным.

Но, увидев старуху, он слез с велосипеда. Фатти сгорбился на лавке, притворившись спящим.

– Эй, ты! – сказал Гун. – Вставай! Есть у тебя лицензия на торговлю воздушными шарами?

Друзья, услышав это, встревожились. Они не знали, действительно ли нужна лицензия для уличной торговли шарами, но были уверены, что у Фатти ее нет.

Фатти в ответ тихо всхрапнул. Мистер Гун потряс продавщицу шаров за плечо, и Фатти сделал вид, будто, встрепенувшись, проснулся.

– Где твоя лицензия? – спросил Гун. Он всегда был груб и высокомерен с такими людьми, как старая торговка шарами.

– Что вы сказали, сэр? – жалостным голосом спросил Фатти. – Хотите шарик купить, сэр? Какой цвет вам нравится?

– Мне не нужен шарик, – зло ответил Гун. – Мне нужна лицензия.

– Ох, ах, моя лицензия… – забормотал Фатти, со всех сторон похлопывая по своим пышным юбкам – как бы ища, где там она спрятана. – Где-то здесь, сэр, где-то здесь. Если б только вы могли всего минутку обождать, сэр. Она найдется в одном из карманов моих нижних юбок. Такой старухе, как я, сэр, много надо поддевать юбок, потому как даже летними ночами ночевать под забором холодновато.

– Тьфу! – со злостью сплюнул Гун, влез на велосипед и покатил прочь, отчаянно звеня маленькой собачке, осмелившейся перебежать дорогу прямо у него перед носом. Будет он, Гун великий, ведущий сейчас Важнейшее Расследование, ждать, пока старая торговка найдет лицензию, на которую на самом деле ему и смотреть не хочется! Тьфу!

Когда Гун благополучно скрылся из виду, друзья вернулись к Фатти, повеселевшие, но полуиспуганные.

– Ох, Фатти! И как у тебя духу хватило разыгрывать такой спектакль перед Гуном? Если б он только знал, что на самом деле это ты!

– Мне это доставило удовольствие, – сказал Фатти. – Хорошо, что Гун не стал ждать, пока я найду лицензию, потому что у меня ее, разумеется, нет. Пошли домой. Мне до смерти хочется снять все эти жаркие одежки. Я ведь надел множество юбок, чтобы стать таким толстым и бесформенным!

Проходя по улице, они миновали скамейку, на которой завели разговор со стариком, отправляясь на ярмарку. Бетси указала Фатти на старика.

– Видишь, Фатти, того старика, дремлющего на лавочке? Так вот, мы решили, что он – это ты! И мы подсели к нему, называли его Фатти, а Пип ткнул его в бок.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 27
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон.
Книги, аналогичгные Тайна пропавшего ожерелья - Энид Блайтон

Оставить комментарий