Читать интересную книгу Дикие лебеди - Дина Бромберг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13

— Мне очень нужна Блаватская, Мустафа. Я тебе даже заказ сделать могу.

Мустафа вздохнул, глубоко сунул руки в карманы куртки, аж вдавил, еще раз вздохнул…

— Лиза, у тебя что-нибудь случилось?

Лиза молчала.

— Лиза, поверь, ты этим делу не поможешь.

— Спасибо тебе, — девушка повернулась и медленно пошла по направлению к консерватории.

— Лиза, погоди! — Мустафа побежал следом, схватил ее за рукав. — Если так серьезно, я лучше тебе адрес одной бабки дам. Она по этим делам настоящий спец. Профессионал, как говорится. И человек незлой. Нарочно вредить не станет. Только мне уточнить надо. До завтра подождешь?

— Подожду. Спасибо.

Вечером она шла поздно из «Метелицы» — на нее, ослабевшую, набросились, отобрали сумку, сорвали шапку. Лиза поплакала, сидя в сугробе — сумку жалко не было, деньги за программу, полторы сотни долларов, лежали в кармане джинсов, пришпиленные булавкой, шапку тем более не жалко — сволочи по темноте не разобрали, что шапка искусственная, может, норка померещилась. Противна была слабость собственная, бессилие — трое здоровых бугаев против нее одной. Где ж Димка-то, где его носит, почему встречать не вышел? Ключи были в похищенной сумке, она еле добрела до двери, нажала кнопку звонка. Дверь не открывали. Господи, что же это? Дома его нет? На звонки высунулась соседка, громко сказала:

— Ушел он, днем еще. Ключ мне оставил — сказал, на всякий случай, вернется ведь поздно.

Лиза вяло выслушала соседкино бормотанье, ковыряя ключом в замке, наконец, открыла, ввалилась в дом. Тут почудилось ей, что нагрянула новая беда, что Димкиных вещей на месте нет, и она опустилась прямо на пол и снова заплакала — тоненько, жалобно, и сквозь плач внезапно услышала шаги. Половицы всхлипнули в один голос с Лизой, и Димка, вошедший на кухню прямо в уличных ботинках и заснеженном полушубке, удивленно сказал:

— А я смотрю — чего-то дверь нараспашку. Ты только пришла, что ли? Вот хорошо, я ключи оставил. Ты свои-то забыла, между прочим — вон, под зеркалом лежат. Ты чего?

— Ой, Дим… — Лиза прислонилась к Димкиному большому плечу и заревела в голос. — Су-умка…

— Да черт с ней, с сумкой, куплю я тебе новую сумку. Ах ты дурочка моя, ну зачем так убиваться по какой-то сумке? Золотая она, что ли, сумка твоя?

— О-отняли!

— Отняли? С деньгами, со всеми делами? То есть как сделали? Набежали и забрали?

Лиза не в силах была произнести ни слова, только плакала и кивала.

— Да подумаешь! Это ж всего две недели, до следующей зарплаты. У меня рюкзачок маленький есть, с ним походишь. Документы сделаешь — фигня. Еще и дадут новый паспорт, красивый такой, без совковой символики.

Лиза наконец успокоилась. Прошептала, сильнее вжимаясь в Димкино плечо мокрым лицом:

— Мне показалось, ты ушел. Навсегда.

— Ох, дурочка ты у меня, дурочка. Ты поэтому плакала?

— Ага.

— Тебе какой-то Мустафа звонил. Телефон и адрес оставил.

— А, Мустафа. Который книжки продает, я тебе рассказывала. Он мне обещал.

— Там старушка какая-то, сказал, что добрая, что денег много не возьмет. Что за дела у тебя со старушками?

— Она гадалка, Димочка. Она, может, чего хорошего расскажет.

Димка недовольно поморщился:

— Слушай, зачем тебе все это? Не заморачивайся, прошу тебя. Вы все сделали правильно, теперь надо просто ждать.

— А я не могу просто ждать. Я должна что-то делать,

— Лиза поднялась с пола, собрала волосы в хвост и подошла к плите.

— Ты ужинал?

— Не-а. Тебя ждал.

— А я ужинала.

— Как делала? — переспросил Димка.

— Ужинала, — гордо повторила Лиза. — Меня покормили сегодня. Говорят, — Лизочка, вы самый лучший наш помреж. Вы перетрудились, вас надо покормить. И покормили. Кстати, неплохо заплатили. Эти дураки сперли пустую старую сумку — все мои деньги вот тут, — Лиза похлопала себя по карману.

— Ну вот, сытая пришла, с деньгами, хвастается еще. Кинула, да?

— Не кинула. Я буду сидеть и смотреть, как ты ешь. И получать удовольствие от каждого куска, который ты съешь.

Димка поцеловал ее в макушку и прошептал:

— Рыжая, я тебя люблю.

У нее немного отлегло от сердца. Но сон все не шел, и она ужасно завидовала Димке, который уснул сразу, как провалился. Тоже устал, подумала она. Даже не приставал сегодня, странно, — она погладила его по плечу, он сонно вздохнул, повернулся и во сне обнял ее, поворочался еще немного и снова мгновенно уснул. Ей стало немного спокойнее. Сон пришел наконец и к ней, и она увидела себя летящую над городом в мешковинной рубахе, с клочьями крапивы на рукавах, а над ней кружили белые красавцы лебеди.

«Элиза!»

«Это наша сестра!»

«Элиза!»

«Смотрите, как она хороша!»

«Элиза!»

«Как любим мы ее!»

«Элиза-а-а-а-а-а!»

— Лиз, солнце, ты чего? — Димка тряс ее за плечо. — Я тебя придавил, да?

— Да нет: сон странный: спи, мой хороший, я тебя разбудила?

— Немножко.

— Ну, ничего, спи, — она погладила его по щеке, а он в ответ крепко поцеловал ее в губы.

Старушке по имени Алиса Францевна она позвонила назавтра же, с утра.

— Приходите, милая. Можно прямо сейчас.

— Простите, а сколько:

— Погодите. Вот посмотрю, что у вас за случай, тогда и поговорим. Я за просто так денег не беру,

— чопорно ответила Алиса Францевна.

Ехать было недалеко — старушка жила в Олсуфьевском переулке, в доме постройки то ли начала века, то ли годов двадцатых, с огромными дверями и гулкими длиннющими лестницами. На двери с табличкой «Квартира 47» висел список жильцов и против каждой фамилии помечено — кому сколько раз звонить. «Рейн А.Ф. - 3 раза», — прочла Лиза и трижды уверенно нажала кнопку. Дверь отворилась почти мгновенно. Алиса Францевна оказалась высокой костлявой дамой в тренировочных штанах, старой брезентовой куртке и огромном полотенечном тюрбане на голове. У ног ее, перегораживая вход в квартиру, стояло довольно грязное ведро с водой, в руке — тряпка, с которой текло.

— Вы Елизавета?

— Да, — робко ответила Лиза.

Алиса Францевна энергично выкрутила тряпку, отодвинула ведро поглубже в коридор и пригласила:

— Пройдите, пожалуйста, дорогая моя, но прежде прошу вас, оботрите ноги как следует, видите, все только что помыто. Сейчас я вам дам тапки и провожу в комнату. Вы там посидите немного, — продолжала Алиса Францевна, подталкивая Лизу к третьей справа коричневой двери, — а я освобожусь, постараюсь все закончить быстрее, и мы будем пить чай. Дежурство, изволите видеть. Что поделаешь, — Алиса Францевна великосветски улыбнулась.

Комната оказалась невероятно огромной. При желании из нее можно было бы даже устроить две — размер вполне позволял, да и расположение окон тоже — три окна, узкое, затем широкое, в три створки, и наконец еще одно узкое, с другого угла. Мебель была темная, старая, без полировки, без финтифлюшек. Алиса Францевна наконец появилась — уже переодетая в домашний халат до полу.

— Сейчас, милая моя, — она ткнула костлявым пальцев в кнопку чайника и мигом выставила на стол несколько тарелочек со всяким печеньем, явно самодельным.

— Чашка хорошего чая располагает к доверительной беседе, — улыбнулась старуха, разливая чай в тонкие белые чашки. — Берите печенье. Это венское, по рецепту моей мамы. А это краковское. Тоже рецепт из тех времен. Ну, не стесняйтесь, пожалуйста, съешьте, даже если вы не голодны. Прошу вас.

Лиза из вежливости откусила кусочек венского печенья и изумленно прищелкнула языком — печенье было вкуса необыкновенного.

— Ну-с, — Алиса Францевна бодро отхлебнула чаю, — вы кем работаете, милая?

— Я студентка.

— Москвичка?

— Нет, приезжая.

— Приезжая… я тоже не местная, как теперь говорят. Мои родители приехали в Москву из Орла в тысяча девятьсот седьмом. Ну, теперь расскажите мне, милая моя, что страшного с вами могло приключиться. Впрочем, я и так вижу — вы ужасно одиноки. Так ведь? Даже его любовь и ваша любовь к нему не спасает вас от этого одиночества. Вы потеряли очень близкого вам человека: постойте, это что же, у вас мать умерла?

— Да, — ответила Лиза, поражаясь тому, что говорит Алиса Францевна.

— Так, деточка, а теперь: у вас есть братья. Совсем дети. Младшему, кажется, лет пять. Я определенно их вижу, только они не среди людей.

— В каком смысле?

— Ну, их окружают не люди.

— А кто же их окружает?

— Звери.

— Кто-о?

— Звери. Дикость какая-то. Не понимаю ничего. Ваш отец женился второй раз… не так давно… потом она: о Боже! Девочка моя, да знаете ли вы, какой страшной опасности вы избегли! Вы совершенно правильно сделали, что уехали. Потому что она не успокоилась бы, пока не свела вас в могилу окончательно.

— А мама?

— Нет, к маме, она, к счастью, не имеет отношения. Кто готовил, когда вы жили вместе?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 13
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дикие лебеди - Дина Бромберг.
Книги, аналогичгные Дикие лебеди - Дина Бромберг

Оставить комментарий