Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снова раздалась прерывистая звон. Мокси нажал на кнопку, открывающую дверь, и замер в напряженной позе, ожидая посетителя.
— Кто там? — спросил он хриплым голосом, ничем не напоминающим недавний вежливый тон.
— Телеграмма.
На лестнице послышались шаги, зашуршала бумага, потом хлопнула входная дверь.
Мокси возвратился в библиотеку, надрывая конверт. Расправив листок, прочел текст телеграммы и бросил подозрительный взгляд на Мейсона.
— Это от Роды, — объяснил он.
— И? — бесстрастно спросил адвокат.
— Она ничего о вас не сообщает.
— Было бы странно, если бы сообщала, — ответил Мейсон.
— Что вы хотите сказать?
— Она не знала, что я нанесу вам визит.
— Расскажите же, в таком случае, о цели вашего визита!
— Я — ее друг, — повторил Мейсон.
— Вы уже говорили об этом, — нетерпеливо сказал Мокси.
— Вот я и приехал к вам в качестве ее друга.
— И чем же я могу быть вам полезен?
— Я — адвокат.
— Теперь уже кое-что проясняется.
— Я еще раз повторяю, что приехал к вам как друг Роды Монтейн.
— Что-то я вас не понимаю.
— Я приехал как друг , а не как адвокат . Вы уяснили? Рода меня к вам не посылала. Она даже не догадывается, что я буду у вас.
— Тогда с какой целью вы явились?
— Ради собственного удовольствия.
— Что вы хотите?
— Хочу выяснить, чего вы добиваетесь от Роды?
— Для друга, — заметил Мокси, — вы слишком много говорите.
— Что ж, я готов и послушать.
— То, чего вы хотите, и то, что вы можете, — рассмеялся Мокси, — совершенно разные вещи.
В его поведении уже не было ни радушия, ни спокойной вежливости — лишь настороженность и злоба.
— В таком случае, не желаете ли вы послушать меня? — спросил Мейсон.
— Что ж, говорите, — согласился Мокси.
— Я — адвокат. Случилось так, что я заинтересовался Родой Монтейн. Причина, я думаю, не имеет значения. К сожалению, я никак не могу связаться с нею, но у меня есть сведения, что вы с нею встречаетесь. Вот я и решил приехать к вам, чтобы выяснить, как мне ее разыскать.
— Вы хотите в чем-то помочь ей?
— Я хочу увидеться с нею, чтобы помочь.
— Вы рассуждаете не как адвокат, а как распоследний дурак!
— Вполне возможно.
— Значит, — после паузы спросил Мокси, — Рода нажаловалась вам о своих неприятностях?
— Я не обсуждаю поведение своих клиентов с посторонними людьми.
— Но вы не ответили на мой вопрос.
— Я и не обязан этого делать, — улыбнулся Мейсон. — Если вы не хотите мне ничего сообщить, то, может быть, разрешите сказать несколько слов мне?
— Говорите.
— Рода Монтейн — симпатичная женщина.
— Ну, не вам судить об этом!
— И я решил ей помочь.
— Вы это уже говорили.
— До замужества Рода носила фамилию Лортон.
— Продолжайте.
— В брачном заявлении сказано, что она вдова. А имя ее первого мужа было Греггори.
— К чему вы клоните?
— Вот мне и пришла в голову мысль, — спокойно сказал Мейсон, — уж не ошиблась ли Рода.
— В чем ошиблась? — не понял Мокси.
— В том, что она вдова. Если допустить, что ее первый муж не умер, а просто исчез на целых семь лет, создав таким образом видимость смерти. А теперь он вдруг снова появился и юридически по-прежнему остается ее мужем.
— Для простого друга вы слишком хорошо осведомлены, — злобно сверкнув глазами, сказал Мокси.
— И с каждой минутой мои знания увеличиваются, — усмехнулся Мейсон, не сводя с Мокси внимательных глаз.
— О, вам еще многое предстоит узнать!
— Что, например?
— Например, что бывает с человеком, который сует нос не в свои дела!
Пронзительно зазвонил телефон. Его дребезжание было особенно громким и раздражающим в этот напряженный момент.
Мокси облизнул пересохшие губы и, после минутного колебания, обошел адвоката и протянул левую руку к телефонной трубке.
— Алло? — раздраженно сказал он. Выслушав ответ, он буркнул: — Не сейчас! У меня посетители. Вы должны догадаться, кто именно! А я говорю, что вы должны! Не нужно никаких имен… Подумайте как следует… Адвокат… Да, Мейсон.
— Если это Рода Монтейн, — вскочил с кресла Мейсон, — то я хочу с ней поговорить.
Он шагнул к телефону.
Лицо Мокси исказилось от ярости. Он сжав правую руку в кулак и закричал:
— Назад!
Мейсон спокойно сделал еще шаг, и Мокси бросил трубку на рычаг.
— Рода! — успел крикнуть Мейсон. — Позвоните в мой офис!
— Какого черта вы вмешиваетесь в наши дела?! — яростно заорал Мокси.
— Поскольку я сказал вам все, что хотел, — пожал плечами Мейсон, — позвольте мне откланяться.
Он взял шляпу, вышел из библиотеки и начал медленно спускаться по бесконечным ступенькам длинной лестницы. Адвокат все время чувствовал на затылке злобный взгляд Мокси, но ни разу не оглянулся.
Выйдя из дома, Мейсон зашел в ближайшую аптеку и позвонил в свой офис.
— Есть новости, Делла?
— Есть сведения о Роде. Она была женой Греггори Лортона, который умер в феврале тысяча девятьсот двадцать девятого года от воспаления легких. Лечащим врачом был доктор Клод Миллсэйп, он и подписал свидетельство о смерти.
— Где проживает доктор Миллсэйп?
— Тересит-апартментс, Бичвуд-стрит, девятнадцать двадцать восемь.
— Еще что-нибудь есть?
— Дрейк проследил историю пистолета, найденного в ее сумочке.
— И что?
— Пистолет был продан Клоду Миллсэйпу, который назвал свой адрес по Бичвуд-стрит.
Мейсон громко свистнул.
— Еще что?
— Все пока, — усмехнулась в трубку Делла. — Дрейк интересуется, будут ли для него еще какие-нибудь поручения.
— Пусть выяснит все, что возможно о Греггори Мокси, проживающем в Колмонт-апартментс, Норвалк Авеню, триста шестнадцать.
— Установить за ним наблюдение?
— Пока в этом нет необходимости, — ответил Мейсон. — Но сведения о нем должны быть точными и исчерпывающими. Он играет какую-то очень серьезную роль в этом деле.
— Послушай, шеф, а ты не слишком серьезную роль взял на себя в этом деле? — в голосе Деллы звучала тревога.
— Ты бы знала, Делла, как интересно жить на свете! — весело усмехнулся Мейсон. — К тому же, я отрабатываю предварительный гонорар.
— Пятьдесят долларов не та сумма, за которую стоит подставлять свою голову! — заметила Делла Стрит.
5
Мейсон положил трубку и подошел к прилавку.
— Вы не подскажете, что представляет собой «Эйпрол»? — спросил он у аптекаря.
Продавец внимательно посмотрел на посетителя.
— Гипнотическое средство.
— Что значит «гипнотическое»? — переспросил адвокат.
— Снотворное, — пояснил аптекарь. — Вызывает нормальный, здоровый сон, после которого человек чувствует себя отдохнувшим. При правильном дозировании не дает никаких отрицательных последствий.
— Это лекарство вызывает одурение? — уточнил Мейсон.
— Если не превышать дозу, то нет, — терпеливо сказал продавец. — Повторяю, оно вызывает нормальный, здоровый сон. Сколько вам?
— Спасибо, — покачал Мейсон головой и вышел из аптеки, насвистывая бравурный мотив.
Таксист распахнул перед Мейсоном дверцу.
— Куда теперь? — спросил он.
— Поезжайте пока прямо, — нахмурившись ответил Мейсон, обдумывая следующий шаг.
Через три квартала, на перекрестке с Норвалк Авеню, такси чуть не столкнулось со встречной машиной, и Мейсона сильно подбросило на сиденьи. Он невольно взглянул на таксиста.
— Лихач чертов! — в сердцах воскликнул тот в адрес водителя встречного автомобиля.
— За рулем женщина, — заметил Мейсон. — Ну-ка, остановите, пожалуйста, машину!
Адвокат выскочил из такси, когда встречный «шевроле», жалобно скрипнув тормозами, остановился у тротуара.
Раскрасневшаяся Рода Монтейн выглянула в окошко «шевроле». Она растерянно смотрела на приближающегося адвоката.
— Вы забыли у меня свою сумочку, — сказал Мейсон таким тоном, словно их встреча была заранее запланирована на этом месте.
— Я знаю, — ответила она. — Я спохватилась сразу же, как только вышла из вашего офиса, хотела вернуться, но передумала. Я решила, что вы ее уже увидели, открыли, и мне не миновать неприятных вопросов. Мне не хотелось на них отвечать. Что вы делали у Греггори?
Мейсон повернулся к подошедшему таксисту.
— Спасибо, — сказал он и протянул шоферу деньги. — Вы можете быть свободны.
Таксист взял плату и пошел к машине, то и дело оглядываясь.
— Я прошу извинения за случившееся у меня в кабинете, — сказал Мейсон, усаживаясь в машину Роды Монтейн. — Я не знал, что вы внесли в качестве аванса пятьдесят долларов. Когда я услышал об этом, то сделал все, что было в моих силах, чтобы помочь вам.
— Посещение Греггори вы называете помощью?! — спросила она, сверкнув глазами.
— Почему нет?
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело рисковой вдовы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о ледяных руках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив