Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну вот, вы уже говорите, как ведущий телевизионного шоу «Жизнь и смерть». Так и представляю вас на вершине пирамиды из трупов с микрофоном в руке. За кадром звучит песня «Утро чудесное, день будет добрым...»
— Вы просто мизантроп, — Мерфи произнес это напыщенным тоном. — Можно ли убрать мертвое тело?
— Убирайте, — я еще раз глянул окрест.
Говорящая машина с белокурыми локонами и длинными ногами пока не появилась.
Зато как из-под земли вырос Полник. Он был печален:
— Тот, кто заряжал револьвер Кемпа, уже в лагере. Так что я ничего не разузнал.
— Не беда, поедем в лагерь. Тем более, что нам надо встретиться с Эмбер Лейси.
За моей спиной кто-то ненавязчиво кашлянул. Я обернулся, чтобы посмотреть, кто здесь такой вежливый. Это был продюсер.
— Что-то еще произошло? — спросил я Блисса.
— Нет-нет, если не считать того, что я послал Мэвис Зейдлиц к черту. Я правильно понял ваше желание, лейтенант?
— Абсолютно правильно! Мы едем в лагерь. Надеюсь, и вы? Здесь уже нечего, делать.
— Хорошо, лейтенант, — произнес Блисс бесцветным голосом. — До сих пор не могу прийти в себя... Еще пару часов назад он был здесь, такой цветущий, жизнерадостный... И...
Блисс поперхнулся. Санитары принесли носилки и собирались положить в них тело Беннинга.
— Вы... его... увозите? — спросил Блисс. — Куда?
— В морг, — бодрым голосом ответил Мерфи. — Там неплохо, смею вас уверить.
— Подождите, мне нужно кое-что сделать, пока вы не увезли Ли, — Блисс говорил с трудом, словно рот его был набит каменьями. — Я не кладбищенский вор, но ценность слишком велика... Вы поймете меня, когда увидите.
Блисс наклонился над мертвецом, приподнял его руку и вдруг затрясся, словно припадочный.
— Я скоро сойду в могилу от этих нервных типов, — проскрипел сержант Полник. — Ну чего он так переживает? Заменит одного актера другим, — вот и все дела.
Блисс медленно повернул голову в нашу сторону, словно услышал слова сержанта, и теперь хотел возразить.
— Его нет, — сказал Блисс. — Его нет на пальце.
— Ну что опять?! — вскричал я в раздражении.
— Кольцо исчезло, — Блисс затрясся еще сильнее. — Перстень Шепа Морроу с бриллиантом! Он был на пальце Беннинга! Его сейчас нет!
— Кольцо дорогое?
— Я купил его за сорок тысяч долларов. Сорок тысяч, — Блисс повторил это шепотом. — И, к счастью, застраховал.
Мы перерыли все вокруг мертвого тела, осмотрели одежду Беннинга, но так ничего и не нашли. Кольцо исчезло. А это означало только одно: его украли. Кража произошла до того, как мы прибыли проводить расследование. Кто-то в суматохе и панике сумел снять перстень с пальца убитого.
Я сказал Блиссу, что нужно ехать в лагерь и там все выяснять.
Мерфи должен был сопровождать труп до морга. Полник остался в карауле: я приказал ему покинуть место съемки последним, дождавшись, пока все не возвратятся в лагерь.
Я уже сел в свой «остин-хелей» и тронулся с места, как наперерез мне бросилась эта блондинка — Мэвис Зейдлиц. Я рванул вперед, машина взревела, и в свисте ветра раздалось:
— Лейтенант! Я установила, где находится мужской туалет. Он...
Больше я ничего не расслышал. Ясно было только одно: я ехал в сторону, противоположную той, куда указывала Мэвис.
Глава 4
С нехорошими мыслями подходил я к вагончику Эмбер Лейси. Если и эта дамочка будет так же словообильна, как Мэвис Зейдлиц, я сбегу от окружного шерифа в отдел убийств криминальной бригады, а Лэверс пусть сам разбирается с болтушками.
Я постучал.
— Кто это? — спросил приятный женский голос.
— Лейтенант Уиллер, служба окружного шерифа. Мне нужно с вами поговорить.
— Входите.
Эмбер Лейси была в вагончике одна. Она смотрела на себя в зеркало туалетного столика и цедила бурбон. Ну и вид!.. Типичная девица из салуна, которая сбивается со счета, едва начав припоминать своих поклонников. Драное атласное платье, декольте, бесстыдно обнажающее грудь, вызывающий взгляд... Редкий случай, когда мне захотелось надеть портупею, застегнуться на все пуговицы и провести допрос при яркой лампе, направленной допрашиваемому в глаза.
— Так вы из полиции? — Эмбер повернулась и посмотрела на меня с отвращением, как на контракт, срок которого истек, а деньги давно выплачены и потрачены.
— Из службы окружного шерифа.
— Деревенщина! — Актриса глянула на мои ноги и с удивлением обнаружила на них туфли. — А я думала, что вы тут ходите босыми.
— Нет, это вы тут ходите раздетыми, — я многозначительно посмотрел на ее атласные лохмотья.
— Остроумец! — Эмбер демонстративно выставила напоказ стройные ноги в черных чулках. — Приберегите свое остроумие для полицейских рапортов. Бедный Ли убит, а вы тут изгаляетесь...
Я оценил черные чулки.
— Вижу-вижу: правы были те, кто говорил, что причиной смерти Беннинга могла быть женщина. Вы, дорогая.
Эмбер зашипела:
— Что? По-вашему, я повинна в смерти Беннинга?
— А кто довел до бешенства жену Беннинга? Она грозилась зарезать вас обоих и начала с муженька... Джейсон Кемп тоже угрожал... Ну что? Разве это не так?
— Я знаю, кто вам, лейтенант, насплетничал — эта несносная Мэвис Зейдлиц! — вскричала Эмбер. — Но не думайте, я не буду выгораживать Джейсона! Он сукин сын! Он действительно грозил Беннингу смертью. Прибежал сюда сегодня и давай распинаться, будто бы Ли обливает его грязью в глазах мистера Блисса. Требовал, чтобы я поговорила с Ли. Очень надо!
— Но почему мистер Кемп решил обратиться к вам? Что за посредничество?
— Джейсон знал, к кому идти за помощью, — Эмбер улыбнулась, однако улыбка больше напоминала оскал волчицы. — Мы ведь были однажды женаты.
— Однажды или единожды?
Она смерила меня оценивающим взглядом и забросила нога на ногу. Сказала:
— Нынешние лейтенанты не лезут за словом в карман.
— Не надо уводить разговор в сторону, — резко ответил я. — Джейсон Кемп считал, что вы как человек... э... близкий к Беннингу, можете повлиять на него. Вот почему он приходил к вам.
— Да? — Эмбер вздохнула почти искренне и пожала плечами, такими же атласными, как и ее платье. — Все может быть...
— Ну а жена Беннинга? Она способна на убийство?
— Откуда мне знать? 23 в сыщики не нанималась.
— Она угрожала? Она догадывалась? Она говорила вам, что намерена предпринять?
— Эта психопатка устраивала скандалы каждую свободную минуту! Кричала, что перережет горло... Нам обоим... Сегодня она тоже была здесь. Единственный раз Мэвис оказалась полезной и скрутила скандалистку.
— Мэвис? — я удивился. — Разве она так сильна? Впрочем, я заметил, что она хорошо бегает и прыгает... Оставим ее в покое. Кто еще желал смерти Беннинга?
— Все наша бездари, черт бы их побрал! Все ненавидели Ли, ведь он был «звездой».
— Все, но... Кто именно? — я впился в Эмбер Лейся взглядом.
— Мел Паркер — номер один. Он играет роль второго плана и считает себя незаслуженно обойденным. Теперь у него появился шанс. Главный герой убит, и его место занимает напарник — Паркер... Подходит вам такая версия?
— Паркер честолюбив?
— Отстаньте от меня, лейтенант, — Эмбер начала нервничать. — Спросите свою быстроногую Мэвис, спросите Блисса... Блисс вообще должен вам рассказать о многом, например, о новом сериале и том, кто домогался контрактов.
— Да... Дело все больше запутывается. Еще час назад я был уверен, что Кемп застрелил Беннинга и сделал это не случайно. Но теперь вы напустили такого туману...
— Ошибаетесь, лейтенант. Я актриса, а не пиротехник.
Она налила себе еще из бутылки и отпила глоток.
— У меня плохое настроение, — сказала Эмбер тоскливо. — Шли бы вы... допрашивать других. А, лейтенант?
Выходя из вагончика, я нос к носу столкнулся с Полником. Сержант попытался заглянуть внутрь, но дверь захлопнулась.
— Ну вот я здесь, — Полник проглотил слюнки. — Все вернулись в лагерь.
— И даже Мэвис Зейдлиц? — спросил я с ужасом.
— Да. — Лицо Полника пошло пятнами. — Она сказала, что знает, как разрешить ваши временные затруднения...
— У меня имеются затруднения, но не те, о которых она думает... Ну, вы нашли его?
— Кого?
— Парня, который заряжал перед съемкой револьверы.
— Да, — Полник надул щеки от важности. — Его зовут бу... бутафором. — Он выговорил это слово по слогам. — Я вначале решил, что бу... буфером, а оказалось — бутафором.
— Ну и?..
— Он зарядил оружие за два часа до съемки. Оружие лежало в его вагончике примерно час, а самого парня не было — где-то гулял. Кто угодно мог зайти в вагончик бутафора и заменить патроны.
— Значит, у этого парня были и холостые, и настоящие патроны? Почему? Как он это объясняет?
— Очень просто. Часто они на съемках лупят настоящими. Скажем, герой стоит в пяти футах от двери, а они лупят по двери, аж щепки летят... Ну, чтобы было убедительно на экране. У них есть какой-то консультант, который тоже стоит в пяти футах от двери, но в кадр не лезет, зато проверяет, чтобы все было как надо.
- Неделя из семи пятниц - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Всё красное (пер. В. Селивановой) - Иоанна Хмелевская - Иронический детектив
- Мисс Невезучесть - Вера Иванова - Иронический детектив
- Остров в море наслаждений - Дарья Калинина - Иронический детектив
- Козел и бумажная капуста - Наталья Александрова - Иронический детектив