Читать интересную книгу Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30

— Оставив леди Хэмбер и мистера Рендольфа в гостиной, мисс?

— Нет, я оставила леди Хэмбер, а мистер Рендольф уже ушел к себе. Он гостил у моего дяди Оливера на ферме и сказал мне, что прошел в тот день несколько миль. Поэтому он отправился спать пораньше, а так как я была нужна моему брату, я оставила леди Хэмбер в гостиной. Она сказала, что пойдет в библиотеку написать пару деловых писем.

— И вы находились в этой комнате с половины десятого, мисс?

— Да, — резко сказала Одри, глядя прямо на Дика, который также внимательно смотрел на нее. Ситуация между ними уладилась сама собой, без слов, и она вздохнула с облегчением. — Сидела рядом с братом.

— И больше вы ничего не знаете, мисс? — Селвин выглядел разочарованным.

— Нет! — уверенно ответила она, не глядя в этот раз на Лоусона, поняв, что все, что он знал, будет сохранено в секрете.

Констебль мялся в нерешительности, подавленный сложившейся ситуацией. Более самоуверенный и въедливый офицер настоял бы на том, чтобы девушка спустилась в комнату, где лежало тело, чтобы вытрясти из нее все, что та скрывала. Но Селвин был коренным жителем деревни Сарли, и его врожденное уважение к местной знати не позволяло ему идти на столь резкие меры. Тем более что ситуацию осложняло состояние ее брата. Помня, каким находчивым и проницательным был его друг во времена походов по Африке, он повернулся к Дику за советом.

— Что вы думаете, сэр?

— Я думаю, мисс Хэмбер сказала все, что знает на настоящий момент, — ответил тот. — Завтра утром, когда она освободится от своего дежурства, то расскажет что-нибудь еще, если вспомнит, в чем я сомневаюсь.

Одри бросила в его сторону благодарный взгляд.

— Я не знаю… не знаю… ничего больше, — выдохнула она. — И я… я не могу… вынести больше на сегодня. Достаточно с меня этой ужасной смерти.

— Конечно!

Лоусон, взяв Селвина под руку, повел его к двери, где их с беспокойством ждала миссис Трогг.

— Не волнуйтесь, мисс Хэмбер, — добавил он, обернувшись. — В конце концов все будет хорошо.

Посмотрев на него, Одри поняла из его многозначительного взгляда именно то, что он хотел ей сказать. То, что она должна была держать своего брата за руку, давало ей отличный предлог не вставать и не давать никому заметить ее вывихнутую лодыжку. Если бы Селвин увидел ее хромоту, он бы засомневался, что она весь вечер сидела дома. Дик знал — и она знала, что он знал, — что на протяжении пятнадцати минут она солгала уже несколько раз. Но это была ложь во спасение, возможно, на благо этого юноши на кровати, который проспал весь разговор.

Спускаясь по лестнице следом за экономкой и Селвином, Лоусон обдумывал произошедшее. Если больной брат с расшатанными нервами ушел к себе в восемь часов, он, естественно, не мог спрятаться в лесу и выстрелить в бедную женщину. Был кто-то еще, замешанный в этом деле, он был уверен, хотя бы тот, кто отнес девушку обратно в усадьбу, ведь она не могла дойти сюда сама. Из благодарности к этому человеку, возможно и вероятнее всего, она и прикрывала его, так как ничем другим Дик не мог объяснить ее упрямую ложь. Конечно, несмотря на всю сложность положения, врала она осторожно и убедительно. Дик не одобрял такое поведение, но ему пришлось пересмотреть свои взгляды, помня, как он сам врал в этот же вечер. Более того, он оценил, какие усилия приложила девушка, чтобы встретить подобную ситуацию так бесстрашно. Она была для него героиней романа, воплощением красоты. Надо признать, что ее привлекательный образ не способствовал здравому мышлению, ведь если существует любовь с первого взгляда, то он отдался ей до последней капли.

— Но все так запутанно, — размышлял вслух Лоусон по пути в гостиную.

Повседневные обязанности деревенского полицейского не подготовили Селвина к тому, чтобы иметь дело с загадочным преступлением, и он был озадачен, не зная, с чего начать расследование. Слуги, мистер Рендольф, мисс Хэмбер — все рассказывали свои истории, как казалось, честно, но это не давало никакой подсказки, никакого намека на разгадку. Оказавшись в тупике, Селвин снова обратился к Лоусону за советом. Поскольку Дик был таким же прирожденным лидером, как его друг — подчиненным, он сразу разгадал просящий взгляд констебля и повел себя так, чтобы поддержать авторитет Селвина.

— Как вы и предложили мне, констебль, — сказал он, когда все ждали решения от полицейского, — будет лучше оставить все как есть до утра.

— Конечно, сэр, — Селвин был благодарен за ловко замаскированный совет, не ставящий под сомнение его авторитет.

— Ты должен арестовать меня, Селвин. Это докажет окружающим твое рвение разобраться в произошедшем, — заявил Дик, когда они вышли в парк.

— Это покажет им, что я полный идиот, сэр! — воскликнул Селвин. — Разве я не знаю вас уже четыре или пять лет?

Дик кивнул, тронутый преданностью друга.

— Но все же тело было найдено в лесу, а я остановился там, у меня мог быть револьвер…

— Я верю вам на слово, сэр, что вы этого не совершали, — быстро прервал его Селвин.

— Мы с тобой знаем это, Селвин, но нам придется доказать это коронеру. Обыщи мои вещи в повозке, просто чтобы убедиться в моей честности.

Недовольно ворча из-за такой предосторожности, но в душе понимая, что это правильно, Селвин направился через парк и лес на поляну. Здесь он тщательно обыскал все содержимое повозки, уделяя внимание каждой мелочи. Также он осмотрел всю поляну и тропинку, но безрезультатно.

— Преступник был хитрый малый, сэр, — с отчаянием в голосе прокомментировал озадаченный констебль. — Он не оставил никаких следов. Я сейчас собираюсь на почту, разбужу девчушку из телеграфа и отправлю телеграмму инспектору в Тархавен. А вы, сэр?

— Я, пожалуй, останусь здесь и попробую немного поспать. Если, конечно, я тебе не нужен.

— Нет, нет! Все в порядке, сэр. Увидимся на рассвете, сэр.

Когда Селвин ушел, Дик наполнил свою трубку, прикурил и вскипятил воды, чтобы заварить крепкий чай — сейчас ему было просто необходимо взбодриться. Затем, вместо того чтобы лечь спать, он сел у костра, глубоко задумавшись. Девушка, ее брат. Была ли она виновна; был ли виновен он? Когда рассвет окрасил небо золотистыми лучами, птицы запели, а трава покрылась утренней росой, он был как никогда далек от ответов на самые важные вопросы.

Глава 6

Сарлийская деревня — жители настаивали на полном названии — была застроена множеством коттеджей, окружавших высокий холм, на котором возвышалась церковь с деревянным шпилем. Узкие улочки были извилисты и петляли как попало, переходя одна в другую и неожиданно выводя на окружавшие деревню проселки. Тротуаров нигде не было, а выложенные булыжником мостовые были наклонены в сторону открытых водостоков, по которым потоками стекали весенние и осенние дожди. Они и смывали весь мусор, сохраняя деревню в чистоте, поэтому продолжительные дожди и сильные ветры с Северного моря поддерживали здоровье жителей. Известковые стены коттеджей были белые, крыши покрыты соломой, оконные рамы причудливо украшены, а входные двери узкие и низкие. Эта деревушка сохранилась в первозданном виде, на такую мог бы наткнуться король Артур со своими рыцарями, и жители очень гордились этим. Тот факт, что деревня сохраняла свой старинный облик при том, что всего в нескольких милях отсюда проходила главная железная дорога через Лондон, был главной гордостью всех, кто там обитал.

Гостиница «У Монка» — два коттеджа, объединенные в один, — была самым большим зданием в деревне, и здесь собирались жители после рабочего дня, чтобы обсудить все мелочи повседневной жизни. В основном обсуждали земледелие, поскольку Сарлийская деревня находилась посреди полей и небольших, более или менее процветающих ферм. Из церковного двора было видно болото, широкую серебристую Темзу и в отдалении очертания Кентских холмов. В самой деревне, вблизи коттеджей, простиралась обширная территория плодородной почвы с пшеничными полями, цветущими изгородями и то там, то тут лесистыми местностями, остатками когда-то дремучего леса. Поместье Сарли, отделенное от деревни Сарлийским лесом, располагалось слева от холма, а Сарлийская ферма справа, в двух с небольшим милях.

Загадочное и ужасающее преступление, совершенное в Сарлийском лесу, поразило и шокировало всех жителей, тем более что жертвой стала главная дама всего поселения. Но нельзя сказать, что они пережили глубокое горе, поскольку она никогда не была популярна — на самом деле ее сильно недолюбливали за деспотизм. Но все же ее внезапная смерть возбудила нескрываемый интерес, и гостиница «У Монка» с утра до вечера была переполнена невозмутимыми саксами, обсуждающими причины и последствия произошедшего. Одни говорили то, другие это, но никто не мог догадаться, как леди Хэмбер оказалась в таком месте в такое время. Гостиницу переполняли шум и гам, когда инспектор Хэлдер и его преданный слуга поспешно прибыли в ответ на телеграмму Селвина. Вместе с ними мужчины, женщины и дети — все устремились в Сарлийский лес, ставший теперь мрачным и загадочным местом, будущей темой зимних сказок у камина. Помощник Хэлдера разогнал всех любопытных зевак, выставил охрану и предотвратил любые попытки проникновения. Это привело к тому, что всем сплетникам только и оставалось, что обсуждать и пересказывать произошедшее на улицах, в коттеджах и пивных. В целом сложилось мнение, что сэр Джеральд и мисс Одри были благодарны судьбе, что леди Хэмбер скончалась, хоть смерть ее и была трагичной.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 30
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм.
Книги, аналогичгные Тайна цыганского фургона - Фергюс Хьюм

Оставить комментарий