Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Исключено. Что делают все наши люди, когда сообщают об изъятии машины? Записывают фамилию полицейского и номер его знака? Вот смотри: «Делейни, 758».
— А когда Делейни зарегистрировал звонок Барта?
— Была одна минута второго. Я поговорил с Делейни. Он утверждает, что они перебросились парой шуток и Барт говорил как совершенно трезвый человек. Баллард приехал в час двадцать пять. Это означает, что за двадцать минут, возможно, чуть больше, Барт уехал — допустим, за квартой виски, — в такой спешке, что оставил свою машину незапертой и, хотя запер контору, забыл включить сигнализацию.
Гизелла покачала головой:
— Тут что-то не так, Дэн.
— Мы как раз и подходим к самому существенному. Что он собирался делать до прихода Ларри?
— Печатать отчеты.
— И ему предстояло — вспомни-ка — напечатать шестнадцать докладных. Так он сказал Ларри по радиотелефону. Мы же с тобой оба знаем, что он всегда пишет свои отчеты на бланках с копирками, пришпиленных к списку заданий. Мы также знаем, что он держит весь подготовленный материал за солнцезащитным козырьком. Но дело Уиллетса оказалось у него с собой, потому что незадолго перед тем он звонил полицейским. Улавливаешь? Но...
— Но ему нужны были все бланки, которые он оставил за козырьком, — взволнованно сказала Гизелла, — и, чтобы взять их, понадобилось выйти к машине. — Она помолчала. — Но откуда мы можем знать, что у него было с собой дело Уиллетса, когда он вышел?
— Потому что я нашел его в канаве. Как раз там, где он скорее всего и уронил бы бумаги, если его сбили с ног, едва он вышел из двери. Не захвати он его с собой, это дело лежало бы на его столе. Или исчезло.
— Исчезло?
— Как и все остальные.
Глаза Гизеллы широко раскрылись.
— Неужели пропали все его дела?
— Нет, не все. Я думаю, только те, которые он подготовил вчера — те, что должны были лежать за козырьком. Мы знаем, что вчера ночью он изъял три машины. Однако подготовленных им бланков не оказалось ни в его машине, ни в кейсе. И ни один из бланков, лежащих в кейсе, не имел пометок, сделанных вчера ночью. А между тем он сказал Ларри, что подготовил шестнадцать отчетов.
— Поэтому мне следует просмотреть все открытые файлы, составить список дел, над которыми работал Барт, и сравнить его со списком заданий, который Ларри найдет в папках Барта...
— Правильно, — сказал Кёрни. — И еще одно упущение Ларри. Он пробыл с этим доктором двадцать минут, но так и не удосужился спросить, каково было содержание алкоголя в крови Барта. Так вот я позвонил и поинтересовался. Представь себе: виски было только на его рубашке.
— Если мы напомним об этом полиции...
Кёрни покачал головой:
— Полицейские считают, что это дорожное происшествие, пусть пока продолжают так думать. Кто-то пытался убить одного из моих людей, Гизелла. Кто-то вчера, после разговора с Бартом, запаниковал и решил немедленно его убрать. Затем этот человек похитил все бланки, чтобы никто не смог догадаться, какой именно бланк ему нужен. Он понятия не имел, какой строгий учет у нас ведется, а потому мы непременно узнаем о пропаже. Выгнав «ягуар», он забыл запереть машину Барта и включить сигнализацию. По-видимому, он действовал в панике, но ему едва не удалось сбить нас с толку. Едва. Потому что мы все равно поймаем этого подонка и...
В кабинет, покачиваясь от возбуждения, ввалился Баллард.
— Дэн! Гизелла! Все эти проклятые дела, над которыми Барт работал вчера, исчезли. А это означает...
— Все, кроме одного, — сухо заметила Гизелла.
Он выхватил бланк из ее рук.
— Весь в грязи и масле. — Он недоуменно поглядел на Кёрни. — Ты нашел этот бланк в канаве?
Кёрни кивнул.
— Стало быть, покушение на убийство произошло здесь. Барт хотел перейти улицу, чтобы забрать из машины все свои дела, и тут...
— Я дал тебе семьдесят два часа для сбора убедительных доказательств, — сказал Кёрни. — Заметь, двенадцать из них уже прошло.
Глава 5
Шестьдесят восемь — вот сколько заданий, выполненных Хеслипом к тому времени, когда «ягуар» слетел с откоса, смогли совместными усилиями восстановить Гизелла и Баллард.
Текущие дела. Дела, по которым работа была еще не завершена. Таких насчитывалось тридцать семь, включая дела двухмесячной давности и те, что были поручены Хеслипу накануне. По ним он не сделал даже первого отчета, который положено представлять в течение двадцати четырех часов.
Задержанные дела. Таких набралось одиннадцать. Сюда входили еще не завершенные дела, приостановленные в связи с тем, что клиенты уведомили о своем намерении достичь договоренности.
Дела, связанные с переездом клиента. Когда клиент покидал территорию, подведомственную тому или иному детективу, дело передавалось «скип-трейсерам», особым агентам (обычно это были девушки), которые действовали с помощью телефонных звонков. Детектив не ожидал, пока появятся какие-нибудь зацепки для продолжения расследования. Таких было четырнадцать дел.
Переходящие дела. Их за Хеслипом числилось всего семь. Оплата этих дел, зависящая от сложности, затраченного времени, общего пробега и издержек на выслеживание, производилась только по их успешном завершении. Детективы и «скип-грейсеры» работали над этими делами лишь время от времени.
Из этих шестидесяти восьми дел они не смогли найти в кейсе Хеслипа лишь пятнадцать с еще не выполненными заданиями. Вместе с делом Уиллетса общее число совпадало с тем, которое назвал Хеслип по радиотелефону, — это было, пожалуй, единственным обнадеживающим обстоятельством, потому что мотивы преступления могли быть каким-то весьма загадочным образом связаны с одним из этих шестнадцати дел.
В восемь вечера Баллард отправился в кафе, перехватил засохший сандвич и, вернувшись, со стоном откинулся на спинку стула. Он уже давно снял пиджак и галстук, но все равно весь пропах потом. Все, казалось бы, отдал за душ. Да и поспать часов этак десять не помешало. Но восемнадцать из семидесяти двух отпущенных ему часов уже истекли, а он все еще торчит в конторе. Даже не выкроил минутки позвонить в больницу.
Он набрал номер и попал в приемный покой, откуда его переадресовали к дежурящей на этаже медсестре. Уитейкер уже ушел домой, поэтому он спросил, находится ли Коринна Джоунз в палате Хеслипа.
— Извините, сэр. Я не могу оставить пост.
Всего-то десять шагов до двери палаты. Десять шагов. Отчего так очерствела эта дежурная сестра?
— Можете ли вы мне сообщить, каково состояние пациента, находящегося в палате три-восемь-два?
После нескольких мгновений молчания в трубке вновь послышался безличный голос:
— Пациент все еще в коме, сэр.
На постели в темной и тихой палате лежит сейчас не Барт, а только внешнее его подобие. Все системы жизнеобеспечения отключились. Для того чтобы черты его лица осветила быстрая улыбка, сверкнули зубы, мускулистая рука боксера хлопнула по бедру, а голос произнес: «До чего нам с тобой хорошо, крошка», системы эти должны включиться вновь. Лишь тогда Барт станет Бартом.
Но надо во что бы то ни стало отыскать подонка, который на него напал. Уж это-то он, Баллард, должен сделать. Только бы Кёрни не отстранил его от расследования, ведь остается всего пятьдесят четыре часа. Этого ни в коем случае нельзя допустить. И прежде всего надо сохранять хладнокровие и выдержку. Найти подонка. Пусть даже не его самого, а заведенное на него дело. И для этого прежде всего необходимо спокойно и эффективно отсеять все лишние дела.
Оставшееся дело и укажет на преступника.
* * *Десять часов. Из шестнадцати дел выделено шесть. В восьми из них он не смог усмотреть никакого мотива для преступления, будь то ненависть, страх или просто азарт. За полчаса до этого, в девять тридцать, перед тем как отправиться домой, зашел Кёрни и отложил в сторону еще два из восьми дел, которые он отобрал для дальнейшего расследования.
— Забудь о трех, закрытых сегодня ночью. Ни один клиент не явится сюда только для того, чтобы трахнуть Хеслипа по голове и забрать бланки с заданиями, оставив при этом свой автомобиль на нашей стоянке.
— Барт сказал тогда по радио, что Уиллетс взъелся на него из-за цвета кожи.
Кёрни задумчиво кивнул:
— Этот мог прийти — не за тем, конечно, чтобы забрать автомобиль, а просто поквитаться с ниггером.
— Да.
— Зачем же тогда он забрал все бланки с заданиями, кроме своего собственного?
— Может, не заметил его в сточной канаве. Я-то не увидел его, а ведь я не испытывал смятения и страха, как, вероятно, преступник.
— Если, конечно, таковой имеется, — холодно заметил Кёрни. — О'кей, отложи дело Уиллетса, пока не выяснишь, где он находился ночью.
Итак, осталось шесть дел.
Конечно, возможна ошибка. Он, Баллард, мог не так понять или упустить что-либо в файлах, но во всяком случае у него есть теперь с чего начать. А Гизелла и Кёрни будут придирчиво проверять все его заключения. Итак, остается только напечатать список подозреваемых, чтобы оставить его на столе Кёрни.
- Японский парфюмер - Инна Бачинская - Детектив
- Она в моем сердце - Татьяна Полякова - Детектив
- В долине солнца - Энди Дэвидсон - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Две могилы - Линкольн Чайлд - Детектив
- Ограбление. Иронический детектив - Сергей Глазков - Детектив