Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, не беспокойтесь,— торопливо сказал Марсель,—Я безмерно благодарен за гостеприимство, но чашки чая и бисквита будет вполне достаточно. Потом я уйду.
— Спроси его, откуда он взял ожерелье и что собирается с ним делать,— прошептал Джефф.
— Занятно,— произнес англичанин.— Вы случайно не чревовещатель? Ваши губы не двигались, но мне показалось, будто я слышу слабые звуки, похожие на слова, в нескольких футах слева от вас.
44
— Прошу прощения, сэр, со мной иногда такое случается. Еще раз извините, но я не мог не заметить ожерелья, которое лежит в вашем шкафу. Оно напоминает одно знаменитое французское ожерелье, изображенное на карти-
иах…
— Ожерелье королевы,— с улыбкой кивнул английский джентльмен,— Должно быть, вы удивляетесь, почему я оставил его в незапертом шкафу, где каждый может украсть его?
— О, месье!
— Я не обвиняю вас. Но это ожерелье лишь бесполезный дубликат, курьезная игрушка. Оно было вывезено в Англию после французской революции.
— Насколько я помню, настоящие бриллианты были украдены, и вина за это пала на королеву,— сказал Марсель, повторяя слова, которые Джефф шептал ему в ухо.
— Так и было. Я хорошо знаю эту историю. Ювелиры полагали, будто кардинал Роган покупает ожерелье по распоряжению королевы. Сделка состоялась 1 февраля 1785 года. В тот же день Роган передал ожерелье графине де Ламотт, которая вручила его человеку, названному «доверенным лицом королевы». Взамен Роган получил документ, предположительно подписанный Марией-Антуанеттой.
— Но на самом деле этот человек не был доверенным лицом королевы? — спросил Марсель. В его глазах вспыхнул интерес.
Когда принесли чай, глаза Марселя заблестели еще сильнее, ибо то был бергамотовый английский чай высшего качества, поданный на серебряном подносе маленькой горничной. Она сделала реверанс и с явным неодобрением взглянула на гостя, немытого и одетого в грязные обноски. Потом она вышла. Англичанин разлил чай со взбитыми сливками и предложил изголодавшемуся французу крекеры, сандвичи и яйца.
— Доверенным лицом королевы был человек, работавший на вора, графа де Ламотта,— продолжал он. (У Джеффа текли слюнки при виде пищи, которую он не мог ни потрогать, ни тем более попробовать.) — Он сговорился со своей женой и подговорил ее украсть. В конце концов ее поймали, заклеймили и наказали кнутом. Позднее она сбежала в Англию и написала открытое письмо, где обвиняла Марию-Антуанетту. Многие французы поверили, что их
45
королева-иностранка в самом деле пыталась тайно выкупить ожерелье и сделала из де Ламотта козла отпущения. Ложь, разумеется; но когда все верят в ложь, она вполне может сойти за правду.
— Марсель,— прошептал Джефф,— спроси его, не думает ли он, что скандал с ожерельем послужил причиной революции?
— Забавно,— заметил англичанин, выслушав Марселя.— Мне только что показалось, что было бы несправедливо считать дело с ожерельем королевы главной причиной революции. Хотя Наполеон думал именно так. И разумеется, в результате королева стала столь непопулярной в народе, что царствующему дому не удалось справиться с волнениями. Монархов неизбежно ожидала казнь.
Марсель спокойно кивнул, хотя был глубоко потрясен новостью о том, что король с королевой расстались с жизнью во время жестокого восстания. Когда чайник опустел, маленький француз встал и вежливо поклонился.
— Ваше гостеприимство было превосходным, месье,— сказал он,— Я безмерно благодарен вам и чувствую, что мой разум значительно прояснился. Но будет ли мне позволено спросить, что вы собираетесь делать с вашей копией ожерелья?
— Пожалуй, ничего. Оно просто будет лежать у меня в шкафу.
— Что ж, это мудрое решение. А теперь мне пора присоединиться к моей труппе. Еще раз благодарю вас, и если вам когда-нибудь понадобится помощь Марселя Ослэра, вы можете в полной мере рассчитывать на нее.
Он отвесил еще один поклон. Англичанин тоже поклонился:
— Рад был помочь. Если когда-нибудь снова окажетесь в наших краях, месье Ослэр, не стесняйтесь заходить в гости, и мы продолжим разговор об ожерелье королевы. Это весьма занимательная история.
Марсель помедлил у двери, ведущей в сад:
— Скажите, а вы верите в чудеса, ожидающие нас в будущем?
— Почему бы и нет? Я читал «Машину времени», новый роман мистера Герберта Джорджа Уэллса, и меня поразила возможность заглянуть в отдаленное будущее.
46
— Кто знает? — Марсель застенчиво улыбнулся.— Говорят, что слегка тронутые вроде меня не привязаны к одному месту и времени.
— Возможно. Прошу прощения, но мне пора вернуться к моим занятиям. Всего доброго.
Марсель открыл стеклянные двери и вышел в сад, залитый ярким солнечным светом. Норби и Джефф выплыли следом.
— Иди к той рощице, Марсель,— попросил Джефф,— Нужно найти укромное место, чтобы никто не увидел, как ты исчезнешь.
Марсель вышел в прекрасный летний сад. Еще час на-зад во Франции была зима, а сейчас в Англии стоял июль и воздух был наполнен благоуханием цветов.
— Мне не хочется покидать это чудесное место,— пробормотал маленький француз, но Норби схватил его за руку.
— Очень плохо, Марсель,— резко сказал он.— Возможно, ты не заметил, что Джефф становится все прозрачнее и прозрачнее? Ты хочешь, чтобы он исчез навеки, перестал существовать?
Марсель в ужасе хлопнул себя по лбу.
— Я негодяй! — воскликнул он.— Простите, я совсем :$абыл об этом!
Он бегом устремился в прохладный сумрак рощи.
— Джефф, мой добрый друг, извини меня,— простонал он.— Мне не следовало пить чай, ведь в результате твоя жизнь оказалась в опасности!
— Нет, ты должен был поесть и расспросить хозяина об ожерелье,— Джефф не различал уже почти ничего, кроме смутных очертаний окружающего ландшафта. Норби тоже пропадал из поля зрения мальчика, но не так сильно: та его часть, которая имела инопланетное происхождение, оставалась стабильной в этом временном ответвлении,— Поторопись, Норби,— попросил Джефф,— Отправь нас в прошлое до 1 февраля 1785 года. Я не хочу исчезнуть насовсем!
Глава пятая НАЗАД – НО КУДА?
— Здесь так темно, что я не вижу тебя, Джефф, — тревожно прошептал Марсель,— Ты не исчез? Джефф, скажи что-нибудь!
— Я здесь,— громко отозвался Джефф.
Луч света от фонарика, вмонтированного в шляпу Норби, прорезал темноту.
— Отлично,— произнес маленький робот,— Я могу видеть тебя. Как ты себя чувствуешь?
— Очень хочется есть, но по крайней мере я никуда не исчезаю,— ответил Джефф, ощупав поверхность скалы перед собой,— Я чувствую камень, на котором стою, так что, куда бы мы ни попали, со мной все в порядке. Теперь мы находимся во временном ответвлении, где я существую или буду существовать.
— Мы в пещере,— заметил Марсель.— Кажется, здесь на стенах что-то нарисовано.
Норби направил на стену луч фонарика. Джефф восхищенно присвистнул. Стена была покрыта рисунками животных, выполненными так искусно, что они казались живыми. Джефф даже отступил на шаг от стены.
48
— Это доисторические рисунки,— сказал он.— Возможно, они нарисованы совсем недавно. В какое же далекое прошлое мы угодили!
— Они нарисованы давно,— возразил Марсель,— Все покрыто пылью, и нет никаких следов человека. Норби, мой умный автомат, там что-то есть! Посвети своим огоньком в тот угол!
Трое путешественников во времени уставились на странный предмет. Их потрясение было так велико, что какое-то время они не могли вымолвить ни слова. На полу пещеры стоял большой бюст животного, вылепленный из глины. Впрочем, их изумила не сама скульптура, а то, что было надето на нее.
— Это европейский бизон,— прошептал Джефф,— А на его шее висит ожерелье королевы или его копия без бриллиантов. Это не серебро, а какой-то темный металл.
— И оно покрыто пылью,— добавил Норби.— Марсель прав. Если мы находимся во Франции — а я думаю, так оно и есть,— то современные французы еще не открыли эту пещеру. Бюст и ожерелье уже долго, очень долго находятся здесь. Не могу понять, почему копия притягивает меня к тому месту, где она существует. Должно быть, дело в металле, из которого сделано ожерелье, поскольку здесь нет фальшивых бриллиантов.
— Но Олбани здесь тоже нет,— напомнил Джефф.— Когда она исчезла, на ней была копия ожерелья с фальшивыми бриллиантами, изготовленная Бемером и Боссан-жем.
— Ты полагаешь, они сначала нашли копию, а потом использовали ее как образец для настоящего ожерелья?
— Я совсем запутался,— жалобно произнес Марсель.
— Так или иначе, сейчас это не важно,—решительно сказал Джефф.— Мы должны найти Олбани и спасти Фарго.
— И восстановить нормальный ход истории,— добавил Норби,— Это трудная работа, Джефф, Как ее» выполнить?
— Мы полагаемся на тебя, Норби,— с энтузиазмом сказал Марсель,— Я больше не думаю о тебе как об автомате. Мой драгоценный друг, мне совершенно ясно, что ты —
- Между двумя мирами - Галина Гордиенко - Детская фантастика
- Тайна мышиного короля - Оксана Олеговна Заугольная - Попаданцы / Детская фантастика / Фэнтези
- Большая книга ужасов – 71 (сборник) - Елена Усачева - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Смертельный туман - С. Гроув - Детская фантастика