куда идти? — спросил помощник шерифа.
— Если ты не заметил, то в другой стороне конец города. Так что вряд ли твоя парочка живет за городом и вечером пришла сюда прогуляться.
Гилмор обогнал Далтона и шел впереди него, искоса поглядывая через плечо. Далтон же в это время с каким-то подозрением осматривал окрестности города.
Спустя некоторое время они подошли к гостинице.
— Мы на месте, — произнёс Гилмор, ускорил шаг и первым вошел в гостиницу. В небольшом холле, аккурат напротив входа, метрах в трех, стояла стойка. Слева от стойки была лестница, ведущая на верхние этажи. Справа от стойки — запертая дверь, подсобное помещение, совмещающееся с местом для отдыха метрдотеля.
— Привет, Брэд, — сказал метрдотель, с улыбкой стоявший за стойкой. Но, увидев Далтона, улыбаться он мигом перестал. — Это с тобой? — протянул тихонько метрдотель.
— Ага, — вместо Бреда ответил Далтон.
— Где я могу найти Эмили и Итона Майер? — спросил Гилмор. — Они сказали, что их можно будет здесь найти.
— Двести пятый номер, — ответил чуть слышно метрдотель.
Далтон тут же двинулся в сторону лестницы, ведущей наверх. Спустя пару мгновений его догнал Гилмор.
Далтон в несколько секунд поднялся по лестнице на второй этаж и уверенным шагом шел по коридору, ища нужную комнату. Спустя несколько мгновений он остановился у двери номера двести пять и тихонько приложил ухо к двери. Осклабившись, он постучал.
— Кто там еще? — послышался мужской голос.
— Полиция. Откройте, — произнес он.
Изнутри послышались шаги, после чего щелкнул замок и дверь открылась. На пороге стоял мужчина ближе к сорока годам, худощавый, в брюках на подтяжках и белой майке.
— Мистер Майер, я так понимаю? — спросил Далтон и так же небрежно откинул край пиджака, демонстрируя свой жетон.
— Да, офицер, — промямлил мужчина.
— Детектив, — грубо ответил Далтон. — Не офицер.
— Простите меня. Чем могу быть полезен? — спросил мужчина.
— Разрешите войти для начала, — и, не дожидаясь ответа, он толкнул дверь и вошел в гостиничный номер. Номер был ничем не примечателен, небольшая гостиная, в которой стоял стол и пара стульев. В дальнем углу справа дверь, ведущая в спальню.
— Да, конечно, входите, — произнес мужчина, после того как Далтон уже вошел в номер.
Осмотревшись, Далтон прошелся по комнате и приблизился к окну. Отдернув штору, он взглянул на улицу. После чего развернулся и тем же медленным шагом подошел к столу, отодвинул стул и уселся на него, положив ногу на ногу.
В это время Гилмор стоял в дверях и не решался войти в номер.
— Итак, нам стало известно, что вы были свидетелями федерального преступления, — начал Далтон. — Что вы можете рассказать по этому поводу?
— Да, собственно, ничего такого, мы все уже сказали шерифу, — дрожащим голосом протянул мужчина.
— Забудьте о шерифе. Расскажите мне все как было от начала до конца. И кстати, где ваша жена? Вы ведь вдвоем были у банка прошлым вечером, — спросил Далтон.
— Супруга отдыхает, она сильно перенервничала. Не каждый день такое увидишь, — ответил Итон Майер.
— Я вас слушаю, — произнес Далтон с напором.
— Мы с супругой прогуливались вечером по улице, разговаривали о своем. Вдруг услышали звук выстрела. Супруга от неожиданности даже дернулась. Тут я заметил, как стоявшая неподалеку девушка рванулась к банку и вошла в него. Спустя какое-то время оттуда выбежали трое, в том числе и та самая девушка. Они побежали направо, если стоять лицом к банку, после чего скрылись за зданиями.
— Как выглядели те, кто выбежал из банка? — спросил Далтон.
— Точно не могу сказать, лица у них были закрыты тряпками или платками.
— У девушки тоже лицо было закрыто?
— Нет, ее лицо было открыто, — ответил мужчина.
Тут дверь спальни отворилась, и в гостиную вышла заспанная миссис Майер. Полноватая женщина со взъерошенными волосами и в домашнем халате.
— Что тут происходит? — спросила она.
— Это детектив…
— Далтон, миссис Майер, — перебил его Майкл.
— Детектив Далтон интересуется вчерашним ограблением банка, — пояснил ей муж.
— Не интересуюсь, я расследую это дело. Опишите, пожалуйста, девушку, что была вместе с грабителями.
— Молодая… — протянула женщина. Далтон опустил голову и закрыл глаза ладонью правой руки.
— Особые приметы у нее были? Может быть, вы ее раньше видели? — прорычал Далтон.
— Постой, — с задумчивым видом сказал мистер Майер. — А не ее ли мы видели пару дней назад внизу, в холле гостиницы?
— А-а-а, — глубоко вздохнула женщина. — А ведь и вправду, она была с парнем внизу у метрдотеля.
Тут Далтон убрал руку с лица и поднял голову, в его глазах словно вспыхнул огонь.
— Еще раз вкратце, как она выглядела, во что была одета? — спросил он.
— Длинное платье, худощавая, светлые волосы. На вид лет двадцать, — произнесла миссис Майер.
— А парень, что с ней был, вроде как в костюме, ничем не примечательный. Возраста они примерно одинакового, да, собственно, мы их видели-то мельком, — дополнил мистер Майер.
— Спасибо. Вы очень помогли делу. Оставьте все свои данные помощнику шерифа, если будет нужно, я вас найду, — сказал Далтон, вскочив со стула, и направился к выходу.
Спустившись вниз, он подошел к стойке и пронзающим взглядом уставился на метрдотеля. Тот, в свою очередь, сухо сглотнул и попятился назад, пока не уперся в стену.
— Что… Что вам нужно? — дрожащим голосом промямлил метрдотель.
— Молодая пара, парень и девушка. Обоим лет по двадцать, жили тут пару дней, может, чуть больше. Выехали вчера или позавчера, — спросил Далтон, прищурив глаза.
Метрдотель снова сглотнул