Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гермиона
Предубеждение вам отравляет душу.
Неужто я его вовеки не разрушу?
Нельзя все вкривь и вкось упорно толковать
И, словно мне назло, вражду любовью звать.
Я все вам объясню, а действуйте вы сами.
Меня связал мой долг со здешними местами.
Из края этого закрыты мне пути,
Пока отец - иль Пирр - мне не велят уйти.
Идите ж объявить ему, что царь лак_о_нян
Врага Эллады брать в зятья отнюдь не склонен,
И должен Ахиллид немедленно решать:
Троянца ль выдать вам, меня ли отослать.
Пусть выбор сделает решительно и ясно,
Тогда за вами я последовать согласна.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Орест.
Орест
Да, вы покинете Эпир, сомненья нет.
Нетрудно угадать изменника ответ.
Вас, Гермиона, Пирр удерживать не станет
Своей троянкою он безраздельно занят,
Он рвется только к ней, и нужен лишь предлог,
Чтоб от царевны он освободиться мог.
Мы сговоримся с ним. О, нынче я ликую!
Добычу увезти бесценную такую!..
Прощай, Эпир, и будь убежищем пока
Для пленницы-вдовы и для ее сынка.
Воспрянул духом я. Уже и то не худо,
Что милую мою я вызволю отсюда,
И больше никогда ей не встречаться с ним!
Вот и соперник мой. Ну что ж, поговорим.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Пирр, Орест, Феникс.
Пирр
Я вас везде искал и вам хочу признаться,
Что был неправ, решив с Элладой не считаться.
Обдумав вашу речь, не торопясь, в тиши,
Сказал себе я: "Нет, с отказом не спеши!"
И тотчас пожелал продолжить нашу встречу.
Я убедился в том, что впрямь противоречу
Тем заверениям, что были мной даны,
Обычаям отцов и правилам войны.
Да, страхи Греции имеют оправданье.
Пусть сына Гектора постигнет наказанье.
Орест
Я рад, что с Грецией в согласии Эпир,
А кровь несчастного нам обеспечит мир.
Пирр
В намереньях моих не будет перемены.
Решил сегодня же я с дочерью Елены
Связать свою судьбу. А вы, великий грек
И родственник царя, на мой ступили брег
В счастливый час - затем, чтоб представлять Элладу:
Ее посол вручит мне высшую награду.
Итак, торжественно я поручаю вам
Царевну известить, что завтра ждет нас храм.
Орест
О боги!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Пирр, Феникс.
Пирр
Все еще я раб постыдной страсти,
Иль нынче ты меня одобришь хоть отчасти?
Феникс
Да, государь, теперь я одобряю вас.
Ваш справедливый гнев мне доказал сейчас,
Что возродились в вас достоинство и сила,
Что вы - воитель, царь и грозный сын Ахилла,
А не дитя, чей ум любовью ослеплен.
Сегодня побежден вторично Илион.
Пирр
Нет, Феникс, этот день - победы лишь начало.
Давно моя душа в плену изнемогала.
Но вот я наконец свободен от оков!
Любовь трудней сломить, чем полчища врагов.
Подумай, сколько бед нависло над Эпиром!
Ведь рисковал я всем: друзьями, долгом, миром;
Корону, жизнь, любовь - все положить был рад,
Как дар, к ее ногам за благодарный взгляд;
Готов был умереть иль потерять свободу,
Со всей Элладою воюя ей в угоду...
Феникс
Благодарю богов: вы свергли эту власть.
Пирр
Не в меру пленница пред Пирром занеслась!
Увидев, что она едва жива от страха,
Решил я, что свой нрав изменит Андромаха:
Боязнь за мальчика вернет рассудок ей
И сделает ее к заступнику добрей.
Но горе чувства в ней лишь пуще подогрело:
В слезах прижав к груди младенческое тело,
Закрыв глаза и впав как будто в забытье,
Она твердила: "Сын! Сокровище мое!
Ты вылитый отец. В тебе мой Гектор милый
С его глазами, ртом и богатырской силой".
Что ж, после этого оставить сына ей,
Чтоб Гектора она любила тем сильней?
Феникс
Нет, невозможно дать ей попирать пятою
Достоинство царя!
Пирр
Ах, гордость с красотою
Суть близнецы! Она - как я ни гневен - ждет,
Что вскоре Пирр опять к ногам ее падет.
Нет, я у ног своих теперь ее увижу!
Отцовской славы я пред нею не унижу.
Ахилл мне был отцом. Ей Гектор мужем был.
Мы с ней враги навек, как Гектор и Ахилл.
Феникс
Довольно, государь! Скажу вам об Оресте:
Ошиблись вы, послав соперника к невесте.
Ступайте сами к ней. Из ваших уст должна
Она узнать о том, что свадьба решена.
Пирр
Да, церемония сегодня состоится...
А ревность в пленнице не может пробудиться?
Феникс
О боги, вновь она! Но до каких же пор
Сводиться будет к ней любой ваш разговор?
Какими чарами она вас покорила?
Пирр
Постой, я ей сказал не все, что надо было.
Она не слышала еще, что я женюсь,
Не знает, что пред ней я больше не склонюсь,
Не выпила до дна всю чашу униженья,
Я ей не отплатил за все мои мученья,
Не показал, как Пирр суров к своим врагам!
Феникс
Идите, падайте опять к ее ногам!
Наденьте заново любовные оковы.
Нет, к рабству прежнему, я вижу, вы готовы.
Пирр
Ты думаешь, мой гнев улегся и остыл,
И я ей дам понять, что снова все простил?
Феникс
Любовь слепа...
Пирр
К кому? К неблагодарной пленной.
Что на мою любовь лишь дерзостью надменной
Посмела отвечать, судьбу свою кляня?
Кто б сохранил ей жизнь, коль не было б меня,
Ей, чужестранке здесь... нет, более - рабыне!
Ведь я ей слово дал заботиться о сыне,
Ей руку и любовь и царство предложил,
И что в ответ? - одни упреки заслужил!
Нет, я поклялся мстить гордячке беспощадно,
Чтоб впредь упорствовать ей было неповадно,
И выдам мальчика... О, сколько будет слез!
Мне будет сказано, что я ей смерть принес.
Да, Андромаха жить без мальчика не будет.
Она умрет. И кто на казнь ее осудит?
Я сам. Как будто в грудь я ей всажу кинжал!
Феникс
Но кто ей отомстить недавно обещал?
Иль слабости своей не знали вы дотоле?
Пирр
Ты прав. Но извини мне этот приступ боли.
Сегодня я даю любви последний бой,
И мне достанет сил, чтоб совладать с собой.
Отныне все решать тебе я доверяю.
Как с Гермионой быть и с мальчиком - не знаю...
Феникс
Идите тотчас к ней. Вас ждут уже давно.
Пирр
Я буду действовать, как было решено.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пилад, Орест.
Пилад
Ну, успокойтесь, друг! Нельзя же так, поверьте!
Очнитесь и порыв безумия умерьте.
Вас не узнать.
Орест
Увы, Пилад, ты опоздал:
Советов разума я слушаться устал.
Но горестям моим уже недолго длиться...
Уехать вместе с ней - иль с жизнью распроститься!
Решенье принято. Так я и поступлю.
Не отговаривай.
Пилад
Согласен, но, молю,
Придите вы в себя, Орест, на вас лица нет!
Заметит это всяк, кто даже мельком глянет.
Чтоб вашим замыслам сопутствовал успех,
Намеренья свои должны вы скрыть от всех.
Здесь Пирру и его невесте все подвластны;
И челядь царская, и стража вам опасны.
Нельзя выказывать волнение свое.
Ну, вот сейчас - зачем искали вы ее?
Орест
Не знаю... Я собой и вправду не владею.
Слепой от ярости, я ринулся за нею
И чуть было не стал грозить обоим им.
Пилад
Чего ж достигли вы неистовством своим?
Орест
Вскипела кровь во мне, и занялось дыханье...
Как было сохранить тут самообладанье?
С царевной вскоре Пирр идти намерен в храм,
И я вручить ему невесту должен сам!
Да лучше б обагрил в крови я эти руки!
Пилад
О да, вам нелегко. Но те же терпит муки
Вам ненавистный Пирр: с женитьбою и он
Теряет женщину, в которую влюблен.
Орест
Неправда, Пирру льстят мучения Ореста!
Здесь долго до меня жила его невеста,
- Куриные головы (ЛП) - Шпиро Дёрдь - Трагедия