Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Постепенно стало скучно. Чарли, Джексон и даже Джо лежали теперь, закрыв глаза, — загорали, позволяя времени течь медленно и вязко, как бывает только на пляжах. Правда, сквозь ленивую истому Джо все еще прислушивался к голоску своей тревоги, но он был слаб и далек, и потому можно было расслабиться и отдохнуть перед тем, что ждало его в ближайшем будущем, предаваясь вслед за остальными пляжной полудремоте.
Не дремал лишь Том.
Чем дальше уходил от берега катер, чем ближе становилась каменная полоса острова, уже начавшая приобретать рельеф, тем сильнее ныло и скулило в груди его сердце. «Нет, не надо, я не хочу! Ну почему Чарли и Берг поехали со мной? Пусть бы дьяволы забрали этих чужаков, тем более — армейцев… — кусал он губы. — Я их не знаю, так мне легче… Хотя у них тоже есть свои друзья, жены, родственники… Нет, не надо думать об этом. У них никого нет, и их тоже нет: есть только две фамилии да два объекта — объекта, а не личности, до которых мне нет дела… Ведь это, наверное, в последний раз. Нет — точно в последний: слишком многие видели, что с ними в катер садился я, что я, а не кто иной Куда-то их повез, и никто не поверит в простое совпадение. Значит, я тоже не стану возвращаться. Эти люди все же не идиоты и поймут, что могут теперь меня только погубить, но уж никак не использовать с толком. Уж проще убить сразу… И лучше будет, если так».
Том посмотрел назад: все лежали с закрытыми глазами. Он болезненно сморщился и нагнулся, заглядывая под руль. Повинуясь его рукам, оттуда возникли проводки и разошлись вдруг в разные стороны, размыкая цепь.
Мотор пару раз чихнул, затем захрипел, как человек, которому перерезали горло, и смолк.
Катер терял скорость не сразу, и поэтому из забытья всех вывело скорее внезапное молчание, чем остановка.
— Что случилось?
— Кажется, что-то с двигателем, — деревянным голосом отозвался Том.
— А?
— Что-то с двигателем…
Джо невольно сгруппировал мышцы, несколько опережая события: тревога зашевелилась в его сердце с новой силой. У него и тени сомнения не возникло, что с перебоем в моторе было что-то неладно.
— Может, пристанем вот здесь? — робко предложил Тейлор.
«Нет! Нет!!! НЕТ!!!» — кричала его истерзанная душа.
Белесые скалы, чем-то похожие на разрушившиеся от времени зубы ископаемого чудовища, виднелись уже достаточно близко, чтобы их можно было хорошо разглядеть.
— Тейлор, у тебя все в порядке? — озабоченно поинтересовался Чарли. Поведение приятеля ему нравилось все меньше: пожалуй, оно беспокоило его куда сильнее, чем неприятности с катером.
«Интересно, а как люди сходят с ума? — думал он, наблюдая за неадекватной мимикой Тома. —
Помнится, кто-то рассказывал мне, что это начинается весьма невинно: сперва человек вроде бы замыкается в себе, у него портится характер, затем он начинает глупеть, сосредоточиваться на каком-нибудь идиотском пунктике, а потом происходит незаметный качественный скачок — и готово, вот он уже и смеется невпопад, и разговаривает с видениями… Бедный Том — надо будет уговорить его пойти к врачу».
— Да, конечно, — поспешил заверить его Том. — У меня все в порядке. Как не хочется тащиться до базы на веслах! Наверное, карбюратор опять…
Его гримасы при этом были настолько странны и выпуклы-выпуклы, интонации сменялись так неожиданно и казались настолько насквозь фальшивыми, что Чарли только покачал головой, окончательно утверждаясь в своем предварительном диагнозе.
«Ну надо же, какое несчастье, — посочувствовал он, — а тут еще солнце… Напекло, наверное. Теперь главное — его не рассердить и не взволновать, тогда, быть может, нам удастся отправить его в больницу по возвращении».
Впрочем, здоров был Том или болен, он был прав в одном: грести до берега было делом нелегким и хлопотным, в то время как остров находился рядышком и, несмотря на всю внешнюю скалистую негостеприимность, одной своей близостью уже приглашал причалить, передохнуть и покопаться в испорченном механизме, чтобы в крайнем случае пуститься в обратный путь, хоть и на веслах, но со свежими силами.
…Вскоре лысый, каменистый берег заполнился людскими голосами.
— Ну-ка, давай толкай…
— Вот так…
— Тащи, тащи!
Мокрые и потные пассажиры вытащили свое суденышко на берег, остановились перед ним, тяжело дыша, но, немного переведя дух, с азартом набросились на двигатель.
— Ну-ка, теперь проверим вот здесь…
— Наша американская морская пехота всегда на высоте, — скорбным голосом проговорил Том, тихонько отворачиваясь, чтобы никто не видел его лица.
«А ведь это он во всем замешан! — подумал Джо, следя за Томом краем глаза. — Я могу поспорить на что угодно, дто все взаимосвязано: и наш приезд, и загадочные исчезновения, и моя тревога, и эта вот поломка. Видать, мы уже успели кого-то напугать…»
Незаметно для других Джо, разогреваясь, начал поочередно напрягать разные группы мышц. Со стороны можно было подумать, что он просто переминается с ноги на ногу в ожидании результатов исследования мотора. Наконец склонившиеся над мотором макушки начали подниматься, открывая растерянные лица.
— Ничего не понимаю…
— Вроде нормально все.
— По-моему, с двигателем все в порядке, — один за другим докладывали невольные механики.
Плечи Тома дрогнули, плечи Джо, наоборот, расправились.
— Да ладно, — Том изобразил на своем лице жалкую пародию на улыбку. — Черт с ним. Пошли купаться.
Жара и усталость делали купание вовсе не лишним, трудно было ожидать что кто-либо откажется, и потому Джо поспешил сделать Джексону только им двоим понятный знак.
Джексон удивленно повел бровью и, перекинув ногу через борт, уселся на сиденье. Залез в катер-катамаран и Джо, пристраиваясь поближе к месту, на котором сидел Тейлор.
— Да, пошли… — согласился Берг.
— А вы идете? — спросил по дороге Чарли.
— Нет, — Джо сжал губы. — Я посижу на берегу.
— Да ладно, пошли, — грубовато позвал Том, сбрасывая с себя рубашку и пристраивая ее на одном из сидений. — Никто лодку не украдет.
Джо прищурился и глянул на его руки. Если с лицом Том кое-как справлялся, то костяшки его пальцев вздулись белыми бугорками: Том сдерживался из последних сил.
«Неужели этот рейнджер что-то заподозрил? — томился он, теряясь в догадках. — Пусть… Если не я выйду из игры, а меня выведут — с меня и спрос будет иной. Или они не станут разбираться? Все равно, пока мы будем плавать, мы будем в относительной безопасности. Тут уж я смогу смело врать, что купаться захотел не я — кто станет в этом разбираться, в самом деле? ОНИ нападут на берегу… Черт побери! Ведь получается так, как мне нужно, по принципу меньшего из зол: если Чарли и Берг пойдут со мной, а ОНИ в этот момент придут на берег, то… то я буду ни при чем: ребята подтвердят мою непричастность, и… И все будет продолжаться?»
Он зашлепал ногами по воде, стараясь как можно скорее нырнуть и скрыть покрасневшие от натуги и раздумий глаза, погружая лицо в волны.
— Эй, меня подождите! — крикнул Чарли, бросаясь вдогонку.
Джо принялся ритмично дышать, заканчивая «настройку». Джексон проводил Чарли взглядом и быстро подсел к нему:
— Ну, что скажешь?
Не говоря ни слова, Джо жестом указал вниз, под руль, затем в его руках мелькнули проводки, контакты замкнулись и в моторе что-то застукало и заворчало.
«Ну что, видишь?» — спросили открывшиеся Джексону серо-голубые глаза.
Негр тихо присвистнул.
Джо огляделся по сторонам: вечное предчувствие подсказывало ему, что нападения стоит ожидать со стороны светло-серых, относительно гладких камней: там удобно было прятаться и легко передвигаться. Проходы и дорожки, казалось, сами звали туда.
— А… — взгляд Джексона ушел в сторону моря и начал прыгать по удаляющимся спинам.
Джо призадумался, затем тоже взглянул на море.
— Ты присматривай за Тейлором, — посоветовал
— будто приказал — он.
Джексон кивнул и помчался догонять пехотинцев.
- Однорукий - Уильямс Теннесси - Киносценарии
- Вован-дурак. Киносценарий (СИ) - "Bobruin" - Киносценарии