– Я серьезно. Я думал, что это поможет нам все забыть, излечиться от этого ужаса. Хотел собраться вместе с Бриджесом, где бы он теперь ни находился, может быть, отыскать Розмари Стэнли и обставить этот дом так же, вплоть до картин на стенах.
– Картин на стенах?
– Да. Это был со вкусом обставленный, красивый дом. Знаешь, я сказал «чья это кровь», потому что не знал тогда, что моя. Думал: какая жалость испачкать светло-кремовый ковер, ведь пятна крови не так легко отчистить. Там были маленькие картинки, они висели вдоль лестницы. Главным образом птицы и животные, репродукции знаменитых эстампов и гравюр. «Руки молящегося» Дюрера, зайца и калужницы, Одюбон и Эдвард Лир.
– Я думала, Лир писал лимерики [25].
– Он еще делал литографии животных. Помню, там была его летучая мышь и черепаха. – Дэвид бросил взгляд на черепаху, медленно возвращавшуюся к убежищу под рододендронами. – Она была прямо в центре, рядом с гравюрой Дюрера, чуть повыше. Я серьезно считал, что должен это сделать, тщательно продумывал все нюансы этой «постановки». Только я хотел дождаться, когда смогу… доверять Виктору. Так и не дождался. – Дэвид мягко высвободил руки. – Клара, будь добра, зажги лампы.
Она встала, пошла в столовую и включила их: одну на краю террасы, другую на стене дома, среди листьев жимолости. Мотылек слетел со стены к лампочке, чтобы обжечь свои нежные, белые, невесомые крылья.
Примечания
1
999 – телефонный номер для вызова полиции, «Скорой помощи» или пожарной команды.
2
Хелонофобия – страх перед черепахами.
3
Агорафобия – боязнь открытого пространства.
4
Песня Mister SandmanПэта Балларда, впервые записанная в 1954 году. Песочный человечек – фольклорный персонаж, приносящий детям сон.
5
Цитата из «Трагической истории доктора Фауста» К. Марло (перевод Н. Амосовой).
6
Лесопарк на северной окраине Лондона.
7
Университет заочного обучения, куда принимаются все желающие. Основан в 1969 году.
8
Victor ( лат.) – победитель.
9
Улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей-консультантов.
10
Британская кварта – 0,833 литра.
11
Нормой считается 100.
12
Томас Уилдон – знаменитый английский гончар XVIII века.
13
Сан-Суси – самый известный дворец Фридриха Великого, расположенный в Потсдаме.
14
Британский легион – организация ветеранов войны.
15
Крупнейший универмаг Лондона.
16
«Cuisine naturelle» ( фр.) – натуральная кухня.
17
Японский творог из соевых бобов.
18
Большой ботанический сад в западной части Лондона.
19
Цитата из детской песенки.
20
Генри Перселл – английский композитор XVII века.
21
Моррис – шуточный народный танец в костюмах героев легенды о Робин Гуде.
22
Everything’s Coming Up Roses – песня из бродвейского мюзикла Gypsy: A Musical Fable (1959).
23
Бен-Невис – высочайшая гора Британских островов в Шотландии.
24
Токсин, вызывающий столбняк.
25
Лимерик – шуточное стихотворение из пяти строк.