Многие читатели, наверное, еще помнят прошлогоднюю выставку «Накакай», где шумным успехом пользовался портрет «Дамы с жемчугами», единодушно признанный критиками самой выдающейся работой сезона. Портрет изображал во весь рост молодую женщину, сиявшую благородной и чистой, как жемчуг, красотой. Успех картины объяснялся главным образом изумительным мастерством художника, сумевшего увидеть одухотворенную красоту независимой современной женщины. Если приглядеться повнимательней, в правом углу картины можно было заметить инициалы автора. Картина принадлежала кисти Карасавы Коити, который благодаря помощи сестры смог достичь подлинного совершенства. Этот портрет он начал писать вскоре после ее трагической смерти, не успев еще осушить слез, и вложил в него всю силу, весь блеск своего зрелого таланта. Только так он мог почтить память покойной сестры.
* * *
Судьба Минако неизвестна даже автору романа, поскольку связана уже с будущим. Но, я думаю, что мы можем препоручить ее заботам Наои.
ПРИМЕЧАНИЯ
[1] Шелковая ткань типа чесучи из местности Осима в префектуре Кагосима.
[2] Котогакко – учебное заведение, нечто среднее между гимназией и университетом.
[3] Кун – суффикс, присоединяемый к именам и фамилиям при фамильярном обращении или обращении к сверстнику.
[4] По японскому обычаю, каждый родственник вливает в рот умирающему несколько капель воды.
[5] Шаровары, часть японского официального костюма.
[6] В Японии белый цвет – цвет траура.
[7] Сан – частица, которая ставится при вежливом обращении после собственного имени: господин, госпожа.
[8] Год обезьяны – с древности в странах Дальнего Востока счет времени велся по годам двенадцатилетнего цикла, каждый год носил название одного из двенадцати животных. Год обезьяны – девятый год этого цикла.
[9] Хёсиги – деревянные колотушки, в которые ударяют перед началом спектакля в японских театрах.
[10] Коку – мера сыпучих тел, равная приблизительно двадцати одному литру.
[11] Ний-сан – обращение к старшему брату.
[12] Длинный жакет (кофта, накидка) японского покроя, принадлежность выходного или парадного мужского и женского костюма.
[13] Ся Гуй – китайский художник ХIII века.
[14] Знаменитый китайский поэт (701 – 762).
[15] Император китайской династии Сун (960 – 1279).
[16] Китайский художник (XII – ХIII вв.).
[17] Китайский художник (XII – ХIII вв.).
[18] Китайский художник (XII – ХIII вв.).
[19] Садамунэ – знаменитый старинный мастер по изготовлению сабель (XIV в.).
[20] Ямато Такэру-но-Микото – японский принц времен глубокой древности. Отличаясь необыкновенной красотой, он под видом девушки проник во вражеский лагерь, напоил вином начальника вражеских войск знаменитого Кумасо и убил его.
[21] Онии-сама – обращение к старшему брату.
[22] Шестой год эры Тайсё – по японской периодизации истории 1917 год.
[23] Нинин додзёдзи – японский танец.
[24] Фурисодэ – кимоно с широкими длинными рукавами.
[25] Утикакэ – старинная верхняя одежда.
[26] Такасимада – волосы, стянутые на затылке узлом. Прическа молодой девушки.
[27] Монцуки – одежда с фамильным гербом.
[28] Банзай – ура, да здравствует.
[29] Тян – уменьшительная частица, прибавляемая при ласковом обращении к детям.
[30] «Повесть о Гэндзи» – роман Мурасаки Сикибу начала XI в.
[31] Мицукоси – известный в Токио универсальный магазин.
[32] Аната – вы; обращение к мужу.
[33] Сёсэн – трамвайная линия, находящаяся в ведении Министерства путей сообщения.
[34] Дзори – обувь на плоской (без подставок) деревянной подошве, обычно покрытой сверху плетеной соломой, узорчатой материей и т. п.; держится на двух ремешках.
[35] Тё – мера длины, равная 109,03 м.
[36] Классический японский театр.
[37] Сэйюкай – конституционная партия, созданная князьями Ито и Сайондзи в 1900 году. Просуществовала до 1940 года.
[38] Омэси – полосатый шелковый креп.
[39] Куникида Доппо – японский писатель (1871 – 1908).
[40] Одзаки Кое – японский писатель (1867 – 1903).
[41] Ихара Сайкаку – японский писатель (1642 – 1693).
[42] Кода Рохан – японский писатель (1867 – 1947).
[43] Хироцу Рюро – японский писатель (1861 – 1926).
[44] Ямада Бимё – японский писатель (1868 – 1910).
[45] Бакин – японский писатель (1767 – 1848).
[46] Пион из панциря черепахи – женское украшение.
[47] Ткань, вырабатываемая в Сацума и Рюкю.
[48] Хигути Итиё – японская писательница (1872 – 1896).
[49] Гэта – сандалии на высокой деревянной подставке.
[50] Кэнъюся – литературное общество ложноклассического направления конца XIX века.
[51] «Синъитиро, любовь моя!» (англ.)
[52] Кото – японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.
[53] Сотоба – деревянная доска с молитвенной надписью. Каждый год на могилу ставят новую доску.
[54] Рурико – букв.: «жемчужинка».
[55] Акасака – район в Токио, известный увеселительными заведениями.
[56] Ариакэ – фонарь, который ставят на ночь у изголовья.