Читать интересную книгу Торговля кожей - Лорел Гамильтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 123

Я изумлённо уставилась на неё.

— Ты намекаешь, что хотела бы, чтобы я что — стала королевой твоего сына?!

— Я говорю, что не будь ты так тесно связана с Жан-Клодом, я бы попросила тебя выйти замуж за моего сына.

Я посмотрела на неё в изумлении.

— Боже, не знаю, что и сказать, Вивиана.

Виктор вернулся из той стороны комнаты, засовывая телефон обратно в карман.

— Я приставил к отцу дополнительную охрану и поднял на уши охрану в наших клубах, на всякий пожарный. — Он перевёл взгляд с меня на Вивиану, нахмурившись. — Я что-то пропустил?

Бернардо рассмеялся.

Криспин ответил:

— Чанг-Виви предложила тебя Аните в мужья.

— Мама!

— Ты можешь никогда больше не встретить королеву с таки уровнем сил, Виктор.

— Она принадлежит другому вампиру в ранге мастера. Вмешательство в это противоречит всем известным законам.

— Я твоя мать и твоя королева. Вмешательство — моя обязанность.

— Оставь в покое маршала Блейк, мама.

Вивиана улыбнулась нам обоим той улыбкой, которую вы ни за что не захотите увидеть на лице чьей-либо матери. Этот взгляд, который говорит, что тебя примут в семью с распростёртыми объятиями, в мгновение ока, стоит только их сыну чуть уступить.

Бернардо выручил меня:

— Когда вы сможете привести вертигров в полицейский участок для допроса?

— Нужно проявить осторожность, — Виктор посмотрел на нас. — Я сознаюсь в этом при вас, но не во всеуслышание. Лучше всего будет, если полиция при полном параде поедет с нами от одного вертигра к другому. Если они достаточно хороши, чтобы так нам лгать, то и я, в свою очередь, не смогу обмануть их убедительно относительно того, зачем мы тащим их в полицию.

— Я поговорю с полицией Лас-Вегаса.

Я задавалась вопросом, насколько тяжело будет удержать полицейских от желания открыть стрельбу, не раздумывая, раз уж мы преследовали вертигра, который убил их людей. Все присутствующие сохраняли спокойствие, почти нереальное спокойствие, во всём, что касалось нашего плана. Словно затишье посреди бури.

— Ты обеспокоена, — заметил Виктор.

— Сколько вертигров в вашем списке?

— Пятеро, — ответил он.

— Шестеро, — поправила Вивиана.

— Мама…

— Ты упускаешь из виду женщину, но она сильна, и она ниже метра восьмидесяти.

Он кивнул.

— Ты права, я бы не принял её в расчёт. Извини. Анита, подготовь свою команду, а я постараюсь, чтобы все подозреваемые оказались собраны в одном месте. Я не могу лгать достаточно убедительно для того, чтобы забрать их всех в участок для вас, но я думаю, я в силах кое-что предпринять.

— Возможно, лучше будет взять их в их домах, — заметила я.

— Взять в смысле убить?

— Нет, мне действительно нужно взять в живых этого парня или девчонку. Подозреваемых вертигров нужно допросить о Витторио, чтобы выяснить, где находится его дневное логово. Если мы схватим этого вертигра и заставим его или её говорить, то сможем уничтожить Витторио до темноты.

— Мы предоставим вам их адреса, но если вы захотите их допросить, вам понадобится, чтобы я или Виктор присутствовали, — сказала Вивиана.

— Почему? — спросил Бернардо.

— Потому что мы можем сделать кое-что, что вам не под силу, чтобы вынудить их говорить, — ответила она.

— Это незаконно, я не думаю… — начала протестовать я.

— Он убил, или помог убить полицейских. Ещё скажи мне, что не сможешь сделать так, чтобы все отвернулись всего на пару минут.

Я посмотрела на Виктора и встретилась с его взглядом за золотой оправой очков. Я бы с удовольствием отстояла честь своих знакомых полицейских, но если жёсткие методы, применённые к этому парню, помогут нам найти Витторио до темноты, я собственноручно выведу из строя камеры наблюдения в комнате для допросов. Было ли неправильным сознаться в этом? Только если ваши слова кто-нибудь запишет под протокол. Что являлось ещё одной причиной, почему я скорее наёмник, чем коп.

Глава 37

Мы находились на парковке начальной школы. Прошёл уже не один час с тех пор, как школа опустела, так что ни один ребёнок не высовывался из окна, чтобы понаблюдать за тем шоу, что творилось снаружи. Под словом «мы» я подразумевала центральное подразделение полиции Лас-Вегаса, Эдуарда, Олафа, Бернардо, помощника шерифа Шоу, группу детективов, специализирующихся на расследовании убийств, и прочих служивых с машинами, окончательно перекрывших улицы так, чтобы никто случайно не проехал по ним в неподходящий момент. Виктор находился в одной из этих машин, поскольку Шоу всю плешь нам проел из-за того, что был против его присутствия при составлении плана операции. Виктор настоял, чтобы остаться, поскольку обладал силами, способными заставить вертигра говорить; это как дать трубку жене преступника, удерживающего заложников. Что ж, по крайней мере, Виктор сидел в машине с кондиционером, в отличие от нас. Вовсе не люди придавали зрелищность этому шоу. Гвоздём программы были спецназовские внедорожники и грузовая техника. Огромный белый RV, который будет командным центром. Большущий чёрный контур B.E.A.R., который я бы назвала огромным, не будь рядом с ним RV. Ещё там стоял BearCat, как младший брат B.E.A.R. На капоте грузовика сержанта Купера были выложены самые необъятные памятки из всех виденных мной. Огромные стикеры содержали записи, объединяющие воедино информацию от всех остальных. Записи, полученные с маленького ноутбука, прикреплённого прямо к громадному белому RV, с которого лейтенант Гремс и его команда техников отсылали им всю информацию, которую удалось раздобыть на Грегори Минса, первого вертигра в нашем списке.

Часть этой информации содержала план его дома. В Сент-Луисе военным пришлось бы осмотреть настоящий дом, но в Вегасе, благодаря бесчисленным объектам типового строительства, двум оперативникам удалось выяснить, к какому типу строений принадлежал дом Минса и прочесать идентичный дом в квартале отсюда. Они добыли информацию, без риска привлечь внимание вертигра, что было значительно сложнее, чем казалось.

— Мы знаем, что оборотни могут чувствовать наш запах, вот почему мы уделяем внимание господствующему направлению ветра, — объяснял Купер.

— То есть, вы собираетесь подкрасться к дому, словно Грегори Минс — это опасный хищник, а вы находитесь в джунглях, — предположила я.

Купер, казалось, задумался над моими словами, но затем кивнул:

— Это не охота в традиционном смысле, поскольку мы надеемся взять подозреваемого живьём, но вы правы.

Я посмотрел на Эдуарда.

— Им не впервой, Анита, — ответил Эдуард.

— Простите, сержант, я просто не привыкла работать с такой кучей народа, который действительно отдаёт себе отчёт в том, что ликантропы — не люди, но, тем не менее, обладают те ми же правами, что и обычные граждане.

— Мы знаем своё дело, — ответил Купер.

— Я понимаю, сержант. Лучше мне просто заткнуться.

Он едва улыбнулся, вернувшись к своим записям.

— А как вы обходите тот факт, что они способны услышать ваше сердцебиение за много метров? — поинтересовался Эдуард, и по его тону я поняла, что ему и в самом деле было любопытно, изобрели ли они какой-нибудь способ.

Когда Эдуард задаёт кому-нибудь подобный вопрос, лучшей похвалы и быть не может.

— Никому не под силу затаиться настолько, чтобы даже сердце не билось, — ответил Купер.

Я подумала про себя, что это под силу вампирам, но вслух я этого не сказала. Всё равно это не имеет значения. Ни одному полицейскому подразделению не позволено вовлекать в операции вампиров в Соединённых Штатах. Если вы были копом и вам удавалось «пережить» нападение, став вампиром, вы теряли работу. Дома, в Сент-Лиусе, у меня был друг Дейв, который работал копом до того, как стал вампиром при исполнении служебного долга, но вместо пышных полицейских похорон ему дали пинка под зад. Полиция чтит своих мертвецов, за исключением тех случаев, когда они способны расхаживать кругом, как ни в чём не бывало.

— Не все ликантропы могут слышать сердцебиение с расстояния в несколько метров, к тому же у них лучше развит слух в животной форме, чем в человеческой, — заметил Бернардо.

Я посмотрела на него и не смогла сдержать на лице удивления. Он ухмыльнулся мне.

— Ты удивлена, значит, я прав.

Я кивнула.

— Ты уж извини, но временами флирт заставляет меня напрочь забыть, что ты обладаешь неплохо развитым умом.

Он пожал своими широченными плечами, но казался польщённым.

Гарри, помощник командующего (ПК), был моложе Купера, но старше большинства других. Спецназ был игрой для молодых, и то, что в команде было так много людей за сорок, впечатляло, поскольку я знала, что им приходится поддерживать форму, чтобы не вылететь.

— Последний наглядный пример, с которым мы столкнулись, был в человеческой форме, поэтому слух, обоняние, всё в целом на расстоянии не слишком отличалось от ощущений обычного человека; как только мы окажемся в одном помещении с нашим ликантропом, он может чувствовать наш запах сколько душе угодно, мы к тому времени уже уложим его лицом вниз, — сказал Гарри.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 123
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Торговля кожей - Лорел Гамильтон.
Книги, аналогичгные Торговля кожей - Лорел Гамильтон

Оставить комментарий