Мирандолина. Как! Из-за меня?
Граф. Это все синьор кавалер. Он влюблен в вас.
Кавалер. Я? Влюблен? Неправда! Вы лжете!
Мирандолина. Синьор кавалер влюблен в меня? О нет, синьор граф, вы ошибаетесь. Уверяю вас, вы ошибаетесь.
Граф. Ну да. Вы сговорились.
Маркиз. Это известно, это видно…
Кавалер (сердито, маркизу). Что известно? Что видно?
Маркиз. Я говорю, что если это так, то известно, а если не так, то не видно…
Мирандолина. Синьор кавалер в меня влюблен? Нет! Он это отрицает и, отрицая в моем присутствии, оскорбляет меня, унижает, говорит мне в лицо о своей стойкости и о моей слабости. Скажу правду: если бы мне удалось завоевать его сердце, я считала бы это величайшим подвигом. Но человека, который не любит женщин, презирает их, думает о них дурно, невозможно покорить. Синьоры мои, я женщина искренняя и чистосердечная. Раз я должна в чем-нибудь признаться, я это говорю и правды не скрываю. Я пыталась покорить синьора кавалера, но не смогла. (Кавалеру.) Не правда ли, синьор? Старалась, старалась, но не вышло ничего.
Кавалер (в сторону). Ах! Не могу вымолвить слова…
Граф (Мирандолине). Видите? Он смущен.
Маркиз (Мирандолине). У него не хватает духу сказать «нет».
Кавалер (сердито, маркизу). Вы сами не знаете, что говорите.
Маркиз (кавалеру, мягко). Ну, что это вы все на меня?
Мирандолина. Нет! Синьор кавалер не может влюбиться. Он знает наши уловки, знает женское лукавство, не полагается на слова, не верит слезам, смеется над обмороками.
Кавалер. Значит, у женщин слезы притворны, обмороки лживы?
Мирандолина. Как! Вы этого не знаете? Или только делаете вид?
Кавалер. Клянусь небом, такое лицемерие заслуживает кинжала в сердце!
Мирандолина. Не горячитесь, синьор кавалер, не то эти синьоры подумают, что вы взаправду влюблены.
Граф. Конечно, влюблен и не может этого скрыть.
Маркиз. По глазам видно!
Кавалер (сердито, маркизу). Ничуть не бывало.
Маркиз. Ну, что это вы все на меня?
Мирандолина. Нет, синьоры, не влюблен он. Я говорю это, подтверждаю и готова доказать.
Кавалер (в сторону). Не могу больше. (Графу.) Граф, в другой раз вы найдете меня при шпаге. (Швыряет шпагу маркиза на пол.)
Маркиз (поднимает ее). Рукоятка денег стоит.
Мирандолина. Погодите, синьор кавалер, тут дело идет о репутации. Эти синьоры думают, что вы влюблены. Нужно убедить их в противном.
Кавалер. Нет никакой необходимости!
Мирандолина. Как нет? Погодите одну минутку.
Кавалер (в сторону). Что она еще придумала?
Мирандолина. Самый несомненный признак любви — это ревность. Кто не ревнует, тот не любит. Если бы синьор кавалер любил меня, он бы не потерпел, чтобы я принадлежала другому. А ему это все равно, и вы увидите…
Кавалер. Кому вы хотите принадлежать?
Мирандолина. Тому, кому прочил меня отец.
Фабрицио. Уж не обо мне ли вы говорите?
Мирандолина. Да, милый Фабрицио, о вас. И в присутствии этих синьоров я отдаю вам свою руку.
Кавалер (вне себя, в сторону). Боже! Этому… Я не вынесу.
Граф (в сторону). Если она выходит за Фабрицио, значит, не любит кавалера. (Громко.) Очень хорошо! Венчайтесь, я обещаю вам триста скудо.
Маркиз. Мирандолина, лучше яичко сегодня, чем курицу завтра. Венчайтесь, и я сейчас же дам вам двенадцать цехинов.
Мирандолина. Благодарю вас, синьоры. Мне не нужно приданого. Я бедная девушка, без изящества и особых достоинств. Я не способна вскружить голову важному синьору. Но Фабрицио любит меня.
Кавалер. Да, проклятая, выходи за кого хочешь. Я знаю, что ты водила меня за нос, что в душе ты радуешься моему унижению. Вижу, что ты продолжаешь испытывать мое терпение. Ты заслуживаешь, чтобы я кинжалом отплатил за твои уловки, чтобы я вырвал твое сердце и выставил его напоказ всем лгуньям, всем обманщицам. Но это значило бы унизить себя вдвое больше прежнего. Я бегу от твоих глаз, проклинаю твои вкрадчивые слова, твои слезы, твое притворство! Ты показала мне, какую пагубную власть имеют над нами женщины. Я узнал теперь на собственной шкуре, что не достаточно презирать женщин, — нужно бежать от них, и только этим путем можно от них спастись. (Уходит.)
Явление девятнадцатое
Мирандолина, граф, маркиз и Фабрицио.
Граф. Вот и говорите после этого, что он не влюблен!
Маркиз. Если он еще раз скажет, что я лгу, — слово дворянина, я вызову его на дуэль!
Мирандолина. Тише, синьоры, тише. Он ушел и не вернется. И если дело кончилось так, то для меня это счастье. К сожалению, мне действительно удалось увлечь беднягу, но игра была рискованная. Не хочу больше думать о том, что было. Фабрицио, подойди ко мне, милый, дай мне руку.
Фабрицио. Руку? Легче, синьора. Вы забавляетесь тем, что кружите людям головы, и думаете еще, что я захочу на вас жениться?
Мирандолина. Будет тебе, дурень! Это была шутка, каприз, прихоть! И потом, я была свободной девушкой и никого не была обязана слушаться. Когда буду замужем, все пойдет по-другому.
Фабрицио. А как по-другому?
Явление двадцатое
Те же и слуга кавалера.
Слуга. Синьора хозяйка, я пришел проститься с вами.
Мирандолина. Уже уезжаете?
Слуга. Да. Хозяин пошел на почтовую станцию распорядиться о лошадях. Он ждет, чтобы я доставил туда багаж. Едем в Ливорно.
Мирандолина. Простите, если я не оказала вам…
Слуга. Не могу задерживаться… Благодарю вас и желаю вам всяких благ. (Уходит.)
Мирандолина. Уехал, слава богу! У меня все-таки угрызения совести. Уехал он, конечно, разгоряченный… Нет, никогда больше не буду пускаться на такие проделки!
Граф. Мирандолина, останетесь ли вы девушкой или выйдете замуж, будьте уверены, что для вас я всегда буду тем, чем был.
Маркиз. Можете рассчитывать на мое покровительство.
Мирандолина. Синьоры, теперь, когда я собираюсь замуж, мне не нужны больше ни покровители, ни воздыхатели, ни подарки. До сих пор я развлекалась, и это было дурно: я подвергала себя большому риску. Но больше никогда этого не повторится. Вот мой жених!
Фабрицио. Погодите еще, синьора.
Мирандолина. Чего ждать? Что там еще? Какие затруднения? Идем. Дайте руку.
Фабрицио. Я хотел бы раньше уговориться…
Мирандолина. Какой такой уговор? Уговор один: или давай руку, или отправляйся восвояси…
Фабрицио. Я дам руку, но потом…
Мирандолина. А потом я буду целиком твоя, мой милый. Не сомневайся во мне. Буду любить тебя всегда. Ты будешь у меня единственным.
Фабрицио (дает руку). Не могу больше! Вот вам моя рука, дорогая.
Мирандолина (в сторону). Ну, и тут все в порядке.
Граф. Мирандолина, вы великая женщина. У вас какая-то способность вести мужчин, куда вам захочется.
Маркиз. Несомненно! У вас такие манеры, что невозможно устоять!
Мирандолина. Если я действительно могу надеяться на милость с вашей стороны, синьоры, то прошу вас напоследок об одном.
Граф. О чем?
Маркиз. Говорите.
Фабрицио (в сторону). Чего еще она будет просить теперь?
Мирандолина. Умоляю вас сделать мне большое одолжение и переехать в другую гостиницу.
Фабрицио (в сторону). Вот это так! Теперь вижу, что она меня любит.
Граф. Правильно. Понимаю и одобряю. Я еду. Но где бы я ни был, будьте уверены в моем уважении.
Маркиз. Скажите, у вас не пропадал золотой флакончик?
Мирандолина. Пропал.
Маркиз. Вот он, я нашел его и вручаю вам. Я уезжаю, чтобы сделать вам приятное. Но где бы я ни был, вы можете рассчитывать на мое покровительство.
Мирандолина. Думаю, что приличие и добрые нравы не препятствуют мне слушать ваши слова. Выйдя замуж, я перестану быть, чем была. А вы, синьоры, воспользуйтесь виденным, чтобы впредь не подвергать опасности свои чувства. Если же когда-нибудь это случится с вами и вам будет угрожать такая беда, такое поражение, не забывайте о полученных уроках и вспомните некую трактирщицу.