Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели? — удивился Дэйв. — Вот черт, у вас же был прекрасный дом.
— Он продал его до того, как цены подскочили.
— И теперь это кондоминиум? — спросил Дэйв, и его голос гулко прозвучал на узкой лестнице. Он покачал головой. — А яппи, которые купили там квартиры, наверное заплатили за каждую столько, сколько твой старик получил за весь дом.
— Примерно так, — согласился Шон. — Ну а ты сам-то что думаешь делать, а?
— Не знаю, но мне думается, должен быть какой-то способ их остановить. Отправить их туда, где они выросли, вместе с их проклятыми сотовыми телефонами. Ты знаешь, Шон, что сказал на днях один мой приятель? Он сказал: «Если что и необходимо показать нашим новым соседям, так это то, что здесь совсем не тихий рай, а настоящий, черт возьми, криминальный отстойник», — Дэйв засмеялся. — Я думаю, что случись так, цены на недвижимость стали бы прежними, да и квартплата тоже. Верно?
Ему ответил сержант Пауэрс:
— В парке продолжают убивать девушек, мистер Бойл, так что все происходит в соответствии с вашими желаниями.
— Да что вы, это вовсе не мое желание, что вы, — ужаснулся Дэйв.
— Разумеется, я понимаю, — успокоил его сержант Пауэрс.
— Папа, ты сказал плохое слово, — обратился к отцу Майкл.
— Ну прости, больше это не повторится. — Он, глядя из-за плеча, подмигнул Шону, и открыл дверь в квартиру.
— Ваша супруга дома, мистер Бойл? — спросил сержант Пауэрс, входя в квартиру.
— Что? Нет. Ее нет. Послушай Майкл, садись-ка сразу за уроки. Ладно? Мы скоро пойдем к дяде Джимми и тете Аннабет.
— Ну, пап, я лучше…
— Майкл, — произнес Дэйв строгим голосом и посмотрел на сына. — Иди наверх. Мне надо поговорить с этими дяденьками.
Майкл обвел всех удивленными глазами, какими дети смотрят на взрослых, отсылающих их прочь от себя, собираясь поговорить, и поплелся к лестнице; плечи его обвисли, ноги шаркали по полу, как будто к каждой было привязано по гире. Он вздохнул — так вздыхает его мать — и начал подниматься по ступенькам наверх.
— Как все похоже, — сказал сержант Пауэрс, усаживаясь на диван в гостиной.
— Вы о чем?
— О том, как он, опустив плечи, выразил все свои чувства. Мой сын, когда был в возрасте вашего сына и его отправляли спать, делал точно так же.
— Да? — протянул Дэйв, усаживаясь на свое излюбленное место за кофейным столиком.
С минуту Дэйв смотрел на Шона и сержанта Пауэрса, а Шон с сержантом Пауэрсом смотрели на него; в глазах у всех было ожидание, а брови были слегка подняты, что говорило о некотором удивлении.
— Тебе ведь известно, что случилось с Кейти Маркус, — начал Шон.
— Конечно, — подтвердил Дэйв. — Я все утро был у них в доме, а Селеста и сейчас там. Господи, Боже мой, Шон, какое страшное преступление!
— Ваша оценка совершенно правильная, — кивнул головой сержант Пауэрс.
— Вы уже взяли преступника? — спросил Дэйв. Он левой ладонью потер свою правую распухшую кисть и вдруг спохватился, заметив, что делает не то. Он отклонился на стуле назад и, сунув обе руки в карманы, попытался расслабиться.
— Мы как раз этим и занимаемся. Занимаемся, поверьте, мистер Бойл, очень серьезно.
— Ну, а как держится Джимми? — поинтересовался Шон.
— Одним словом не скажешь, — ответил Дэйв, радуясь возможности отвести взгляд от сержанта Пауэрса. Что-то в его лице не нравилось Дэйву, особенно взгляд, который он вперял в собеседника, как будто чувствуя, что тот лжет; каждый такой взгляд заставлял чувствовать то, что вы чувствовали когда впервые в своей распроклятой жизни вам пришлось солгать.
— Вы же знаете, как Джимми, — сказал Дэйв.
— Да нет, не знаем. Нам ничего об этом не известно.
— Ну… пока он держит все в себе, — подбирая слова, медленно произнес Дэйв. — Но кто может сказать, что происходит сейчас в его голове.
Шон согласно кивнул.
— Дэйв, мы оказались здесь по следующей причине…
— Я видел ее, — перебил Шона Дэйв. — Я не знаю, известно ли вам это.
Он посмотрел на Шона, а Шон слегка развел руки и ждал, что Дэйв скажет дальше.
— В ту ночь, — продолжал Дэйв, — я говорю о той ночи, когда ее убили, я видел ее в «Макгилл-баре».
Шон и его босс переглянулись, Шон подался вперед, уставясь на Дэйва дружелюбным взглядом.
— Ты полагаешь, Дэйв, что именно это и привело нас сюда. Твое имя мы обнаружили в списке посетителей, который в ту ночь как нельзя кстати составил бармен. Мы слышали, что Кейти устроила там настоящее шоу.
Дэйв кивнул.
— Она с одной из своих подружек отплясывала в баре.
— Они были в сильном подпитии, верно? — задал вопрос старший коп.
— Да, но…
— Но что?
— Но, они вели себя совершенно безобидно. Они танцевали, но не раздевались при этом и не допускали никаких неприличностей. Ведь им… не знаю, как бы это сказать… им же всего по девятнадцать лет. Понимаете?
— Если девятнадцатилетним продают в баре алкогольные напитки, то для бара это означает лишение лицензии на приличный срок, — как бы невзначай заметил сержант Пауэрс.
— А вы этим не грешили?
— Чем именно?
— Вы никогда не пили в барах до достижения совершеннолетия?
Сержант Пауэрс улыбнулся, и эта улыбка проникла в сознание Дэйва точно так же, как и его взгляд, которым он насквозь пронизывал каждый дюйм тела своего собеседника.
— И в какое же время, мистер Бойл, вы покинули «Макгилл-бар»?
Дэйв пожал плечами.
— Где-то в час или что-то около этого.
Сержант Пауэрс записал ответ Дэйва в блокноте, разложенном на колене.
Дэйв посмотрел на Шона. Тот, глядя на Дэйва произнес:
— Для того чтобы расставить все точки над «i», Дэйв, скажи, ведь ты неотлучно находился рядом со Стенли Кемпом, так? С Громилой Стенли?
— Да.
— Кстати, как он поживает? Говорят, у его сына, подозревали рак.
— Лейкемию, — уточнил Дэйв. — Два года назад. Он умер, а было ему всего четыре года.
— Да-а-а-а, — протянул Шон, качая головой, — чего только не бывает. Чертова жизнь. Никогда не знаешь, что и когда она тебе подкинет. В эту минуту ты несешься на всех цилиндрах, а в следующую, свернув за угол, подхватываешь какую-нибудь немыслимую болезнь, от которой через пять месяцев умираешь. Таков нынешний мир, дружище.
— Да, таков нынешний мир, — согласился Дэйв. — Стен в общем-то в порядке. Сейчас у него хорошая работа в «Эдисоне». Он все еще не отказывает себе в удовольствии пострелять вечерами по мишеням в парке по вторникам и четвергам.
— И все еще наводит ужас, возвышаясь над забором? — со смехом спросил Шон.
Дэйв тоже засмеялся.
— Нет, он стреляет лежа. Опершись на локти.
— Так когда, ты говоришь, девушки ушли из бара? — спросил Шон голосом, в котором еще слышались нотки смеха.
— Не знаю, — ответил Дэйв. — Игра «Сокса» вроде уже заканчивалась.
Интересно, Шон намеренно так ловко подготовил его к тому, чтобы задать этот вопрос? Он ведь мог задать его сразу же, так к чему было убаюкивать внимание Дэйва расспросами о Громиле Стенли. Он сделал это намеренно? А может, он просто задавал вопросы по мере того как они приходили ему в голову. Ни в том, ни в другом Дэйв не был уверен. А может, сам Дэйв подозреваемый? Может, они действительно подозревают его в гибели Кейти?
— Игра транслировалась поздно, — раздумчиво произнес Шон. — По калифорнийскому времени это…
— Что? Да, наверное, десять тридцать пять. Думаю, что девушки ушли минут за пятнадцать до того, как я ушел.
— Ага, так значит, примерно в двенадцать сорок пять, — подсчитал второй коп.
— Да, похоже, что так.
— Вы не предполагаете, куда девушки могли пойти?
Дэйв покачал головой.
— Больше я их не видел.
— Да? — ручка в руке сержанта Пауэрса застыла над раскрытым блокнотом, лежащим на его колене.
— Да, — кивнув головой, подтвердил Дэйв.
Сержант Пауэрс что-то писал в блокноте; стержень ручки, словно крошечный коготок, царапал по бумаге.
— Дэйв, а ты помнишь, как какой-то парень швырнул ключи в другого парня?
— Что?
— Один парень, — пояснил Шон, перелистывая страницы своего блокнота, — по имени… минутку… по имени Джо Кросби. Его приятели пытались отобрать у него ключи от машины. А он взял да запустил этими ключами в одного из них. Понимаешь, потом они все смылись. Ты видел это?
— Нет. А что?
— Да как-то все выглядит немного забавно, — ответил Шон. — Парень пытается не отдавать ключи от своей машины, а потом швыряет их прочь. Пьяная логика, согласен?
— Похоже, что так.
— Ты не приметил ничего необычного в ту ночь?
— В каком смысле?
— Ну, скажем, может, кто-нибудь в баре следил за девушками с не очень-то дружескими намерениями? Ты же знаешь таких типов — они смотрят на молодых женщин с какой-то черной ненавистью, они сидят дома раздраженные, озлобленные тем, что когда-то были отвергнуты, а ночью они выходят прогуляться. И пусть это произошло с ними пятнадцать лет назад, но то, что было, гложет их по сию пору? Они смотрят на женщин так, как будто во всем виноваты только они. Ты же знаешь таких типов?
- Обречен на смерть - Тони Кент - Триллер
- Ярмарка любовников. Психоз - Филипп Эриа - Современные любовные романы / Триллер
- Остров Зомби - Уоррен Мерфи - Триллер
- Ярость небес - Уоррен Мерфи - Триллер
- Кризис личности - Уоррен Мерфи - Триллер