Читать интересную книгу Немного порочный - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 90

— А-а, во-от оно что, — протянула леди Бимиш, — ты ее стыдишься.

— Стыжусь? — Резко нахмурившись, Рэнналф бросил взгляд на фонтан за окном. — Чтобы стыдиться этой женщины, надо иметь к ней какие-то чувства.

— А у тебя их нет?

В его дерзкие планы вчера входило дать понять бабушке, что между ним и мисс Лоу что-то есть. Но она не проронила ни слова об этом по дороге домой и в течение всего дня. Рэнналф бросил на пожилую леди взгляд через плечо.

— Бабушка, — начал он, — по твоей просьбе я две недели назад отправился с ней на прогулку. Неделю назад, я настоял на том, чтобы она выступила на вечере в Грандмезоне, потому что все остальные гости уже успели продемонстрировать свои таланты. Вчера я встретил ее в саду в Харвуде, и мы целый час гуляли и разговаривали. С чего вдруг я должен был почувствовать к ней нечто особенное?

— Было бы даже странно, если бы ты ничего к ней не почувствовал, — заметила бабушка. — В тот вечер выяснилось, что она потрясающе красивая женщина, а я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы понять твое пристрастие к красивым особам противоположного пола. Однако она не просто красива. Она продемонстрировала еще и незаурядные умственные способности. Впрочем, как и ты, особенно в этот приезд, когда решил наконец заняться делами поместья. Кроме того, Рэнналф, когда вы вернулись с прогулки, у тебя было особенное выражение лица.

— Особенное выражение? — Он нахмурился. — Ты имеешь в виду выражение глупой влюбленности? У меня и в мыслях такого не было.

В глубине души Рэнналф надеялся, что бабушка станет с ним спорить, подбадривать, убеждать, что это будет неплохая партия.

— Нет, — возразила леди Бимиш, — если бы это было просто глупое мужское выражение лица, я бы промолчала. Хотя мой долг предупредить тебя, что мисс Лоу — настоящая леди, племянница сэра Джорджа Эффингема и внучка моей ближайшей подруги...

Рэнналф снова почувствовал укол вины.

— ...Бьюкасл никогда не одобрит такой союз, — заметил он.

— Тем не менее, Эйдан только что женился на дочери угольщика, и Бьюкасл не только принял ее, но даже представил королеве и устроил в Бедвин-Хаусе бал в ее честь.

— В случае с Эйданом Бьюкасла поставили перед фактом, — ответил Рэнналф. — Он постарался хоть как-то исправить ужасную ошибку брата.

— Через минуту ты поможешь мне подняться наверх, — сказала бабушка, — но сначала я кое-что скажу тебе, Рэнналф. Если ты позволишь гордости и стыду вытеснить из сердца нежность и таким образом потеряешь шанс жениться на женщине, которая удовлетворит все твои требования, в том числе и жажду сердца, то с твоей стороны будет несправедливо винить в этом Бьюкасла.

— Я не стыжусь ее, — возразил Рэнналф. — Совсем наоборот, я... — Он осекся и поспешил к бабушке, которая в этот момент поднялась из кресла.

— Думаю, ты хотел сказать, что влюблен в нее, — закончила она за внука, легко опершись о его руку, — но ни один уважающий себя Бедвин не признается в столь глупых сантиментах, не так ли?

Это не правда, подумал Рэнналф. К собственному стыду, он до сих пор вожделел Джудит Лоу. Она ему нравилась. Его тянуло к ней. Он поймал себя на мысли, что днем практически постоянно думает о ней, а ночью видит во сне. Рэнналф обнаружил, что может разговаривать с ней так, как ни с одной другой женщиной, за исключением, пожалуй, Фреи. Но даже в разговоре с сестрой он не мог избавиться от привычного пресыщенного цинизма. Он не представлял себе, как можно с увлечением рассказывать Фрее об управлении поместьем и фермерском хозяйстве. С Джудит Лоу он мог расслабиться и быть самим собой, хотя у него было такое чувство, что свое настоящее «я» он начал постигать только в последние две недели.

Похоже, бабушка только что дала свое благословение на то, чтобы он ухаживал за Джудит Лоу. Бьюкасл... Ну, Вулфрик Бьюкасл был всего лишь его братом, а не опекуном.

Интересно, придет ли Джудит на бал сегодня вечером? Конечно, не далее как две недели назад она отвергла его предложение. Но возможно, ему удастся заставить ее изменить решение. Разумеется, придется вести себя крайне осмотрительно, чтобы не унизить мисс Эффингем. Несмотря на свою глупость и эгоистичность, она не заслуживала такого наказания.

* * *

Все утро Джудит добросовестно работала иголкой, справедливо полагая, что после обеда она будет занята приготовлением к балу. И не ошиблась. Каждую минуту она бегала по поручениям тетушки, чтобы передать приказание то экономке, то дворецкому, которых никогда не было на месте. Затем ей дали очень ответственное задание расставить срезанные цветы в бальном зале, составив из них приятые глазу композиции в сочетании с комнатными растениями. Джудит нравилась такая работа, но стоило ей войти в бальный зал, как слуги все до единого начали обращаться к ней за помощью по самым незначительным поводам.

После этого ее послали в деревню купить ленты для украшения прически Джулианы, потому что ленты, купленные накануне в городе, вдруг показались ей неподходящими ни по ширине, ни по цвету. Джудит пришлось проделать длинный путь туда и обратно. В любое другое время она обрадовалась бы возможности побыть на свежем воздухе, несмотря на ненастную погоду. Но сегодня Джудит надеялась успеть вымыть голову и немного отдохнуть до того, как надо будет одеваться на бал. Она почти бежала, чтобы выкроить немного времени для себя.

Когда вернулась, дверь в комнату Джулианы была слегка приоткрыта. Джудит подняла было руку, чтобы постучать, как вдруг из комнаты донесся смех Хорэса. В течение недели он не приставал к ней открыто, но не упускал возможности отпустить какую-нибудь грязную, циничную шутку. Джудит старалась по возможности избегать его. Вот и сейчас она решила подождать. Или лучше отнести ленты в комнату тетушки Эффингем.

— ...Я просто обязана заполучить его, понимаешь? — продолжала Джулиана начатый разговор, причем голос ее звучал раздраженно. — Я испытаю бесконечное унижение, если он не сделает мне предложение до того, как из Харвуда разъедутся гости. Все знают, что он за мной ухаживает. Всем известно, что я отвергла ухаживания всех моих поклонников, даже лорда Брейтуэйта, потому что лорд Рэнналф собирается попросить моей руки.

Джудит повернулась, чтобы уйти.

— Глупышка, ты обязательно его получишь, — сказал Хорэс. — Разве ты не слышала, что сказала мама? Он вынужден будет сделать тебе предложение. Все, что от тебя зависит, так это попасть в компрометирующую тебя ситуацию, вдвоем с ним, разумеется. Он поступит благородно, я знаю таких мужчин, как Бедвин. Для него быть джентльменом важнее всего на свете.

Теперь уже Джудит не могла заставить себя уйти.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 90
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Немного порочный - Мэри Бэлоу.
Книги, аналогичгные Немного порочный - Мэри Бэлоу

Оставить комментарий