Читать интересную книгу Проклятие династии - Галина Романова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 140

— Хватит тебе дуться, — решительно прервала его размышления Хельга. — Давайте лучше пойдем куда-нибудь после работы? Отметим мое повышение. Я угощаю.

— А твой муж?

— Да ну, — отмахнулась девушка. — Я ему потом все объясню.

— Нет?

Гвельдис не поверила своим ушам.

— Вы отказываетесь? Да вы понимаете, от чего отказываетесь?

— Я прекрасно все понимаю, — холодно улыбнулся Даральд. — Я не рожден быть королем. И дело не в том, нужен ли народу Паннории король-некромант. Дело в человеке. Мне тридцать шесть лет, из них принцем крови я был лишь последние пять, да и то на словах. Я — ученый, целитель и ничего не смыслю в политике и финансах. Мне просто не хочется этим заниматься.

Гвельдис глубоко вздохнула и попыталась взять себя в руки.

— Вам придется этим заниматься, — промолвила она глубоким бархатным голосом, который заставлял любого мужчину забывать обо всем на свете. — Хотите вы того или нет, вам не дадут сложить оружие. Король Клеймон спит и видит новый переворот, и вы для него — живой и на свободе — представляете угрозу, особенно сейчас, когда вы так удачно подвернулись с этим покушением на принца Кейтора. Король еле терпит младшего сына, он вряд ли смирится с тем, что вы и тут приложили руку.

— Моя вина состоит только в том, что я спас принцу жизнь, как несколько дней назад он спас меня от костра, — пожал плечами Даральд. — Это был всего-навсего расчет по старому долгу.

— Да, но король-то этого не знает! Или, вернее, он не захочет этого знать! — всплеснула руками Гвельдис— Для него вы по-прежнему враг. Очень скоро вам придется защищать свою жизнь. Король непременно придумает, как с вами расправиться. Я пришла как друг, чтобы предупредить и предложить нанести удар первому, пока они не атаковали сами. Вы — одиноки, на вашей стороне никого. А на их стороне — все! Поэтому вас может спасти только неожиданность. Вы врач? Отлично! Таинственная неизлечимая болезнь, внезапно поразившая королевскую семью, подойдет! Принцесса Лиана — иностранка. Кто знает, чем болеют у нее на родине?

Скрестив руки на груди, Даральд присел на край стола. Он не предложил женщине кресло, герцогиня осталась стоять, опустив руки и чувствуя, что ее разглядывают с холодным любопытством ученого, обнаружившего новый вид живых организмов и мучительно раздумывающего, к какому роду отнести сей экземпляр — к вирусам или бактериям?

— А вам-то что с того? — после паузы произнес Дар. — Ну отравлю я все семейство с принцессой-невестой в придачу дальше? На трон всходить я не собираюсь, так что позвольте задать вам вопрос — для кого я буду так стараться?

Гвельдис закусила губу. Он ее заподозрил! Что ж, кажется пришла пора использовать камень. Как там про него сказано инструкции? Достаточно одного взгляда?

— Для меня, — сказала она. — Или вы считаете, что я недостойна того, чтобы стать королевой?

— Будете достойна, если докажете, что вы — из династии, и если не останется потомков мужского пола.

— А вы неплохо знаете законы Паннории! — улыбнулась женщина. — А говорили, что ничего не понимаете в политике!

— Это общий закон для всех стран. Наследование по женской линии начинается там, где нет наследников по мужской. Из этого я делаю вывод, что после того, как я отравлю короля и принцев, настанет мой черед? Что вам помешает вспомнить, что я — принц крови и наследник по мужской линии?

— Ваш сын.

Лицо Даральда вздрогнуло. Гвельдис, не спускавшая с собеседника глаз, в удивлении захлопала ресницами — не померещилось ли ей?

— Мой… кто?

Прикусив губу, чтобы к ней прилила кровь, герцогиня медленно подошла ближе и положила руки на плечи Даральда. Сейчас он полусидел на краю стола и был одного с нею роста, даже чуть-чуть ниже.

— Мой муж старше меня на восемнадцать лет, — промолвила она, обдавая мужчину запахом цветочного нектара. — За двенадцать лет супружества он подарил мне только одну дочь. Но я еще молода. Я могу родить ребенка. Ваш сын будет королем. Королем по праву рождения и гарантом того, что у меня не поднимется рука лишить жизни его отца. Даже если отец не захочет видеть своего сына. Я хочу от вас ребенка, Даральд!

Последние слова она прошептала, прижавшись к нему грудью. И поняла, что победила, когда руки мужчины легли ей на бедра, подтягивая поближе, а губы коснулись губ.

Хельга мчалась через три ступеньки. Серебряные «подковки» жгли ей ладонь. Впервые за всю свою жизнь она гордилась деньгами и хотела с кем-нибудь поделиться радостью. Тетка всегда отбирала у нее жалованье, скупо поджимая при этом губы, а кузина лишь фыркала и морщила носик. Но сейчас все было по-другому. Даральд ее поймет и оценит. Он…

Во дворе стояла чужая карета с ярким гербом. Хельга узнала герб города Инрис, владение герцогов делль Ирни, и успела дивиться — что таким важным господам надо в их замке? И потом вспомнила: замком владеет великая герцогиня, вдовствующая принцесса Паннорская, и подумала, что это к ней с визитом приехали гости издалека. Но почему в такое позднее время? Как долго они находятся тут? Что происходит? — Додумывала она эти мысли на бегу. Дар сказал сегодня за завтраком, что собирается оборудовать лабораторию в одной из башен и, еще со двора заметив в ней свет, Хельга поспешила туда. Не станет же она отвлекать старую деллу Дисану?

Из-под двери пробивалась слабая полоска света, слышались голоса. Девушка невольно задержала дыхание…

— Нет!

— Это твое окончательное решение?

— Ты сама не понимаешь, чего просишь. Тяжелый вздох, шорох ткани.

— Что ж, — вкрадчивый женский голос, — тогда посмотри сюда!

— Что это?

В этот миг Хельга ударом ноги распахнула дверь.

Даральд вскинул глаза — и непрочные чары лопнули, отозвавшись где-то в черепе тонким хрустальным звоном. Гвельдис оглянулась на застывшую в дверях девушку. В глазах блеснул огонь.

— Что здесь происходит? — не слыша своего голоса, произнесла Хельга. — Дар, что это?

— Герцогиня приходила, чтобы принести извинения от имени их величеств, — ровным голосом ответил Даральд. — Она уже уходит.

— Я тебе не верю, — прошептала девушка.

— Придется поверить. — Он пожал плечами. — Тем более, что я не намерен перед тобой оправдываться.

— Понятно, — упавшим голосом произнесла Хельга, медленно поворачиваясь, чтобы уйти. Ставшая ватной ладонь разжалась, и серебряные «подковки» покатились по полу. Хельга даже не заметила этого: когда она сделала шаг, темньй провал крутой лестницы качнулся у нее перед глазами, и она со всего размаха приложилась боком о косяк.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 140
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проклятие династии - Галина Романова.

Оставить комментарий