Читать интересную книгу Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

Отряд медленно пересек деревню, вглядываясь в пустые дома. Заходить внутрь не хотелось — в домах не осталось ничего ценного. Остановились лишь на окраине, у единственного каменного дома, где когда — то жил староста. Постройка была единственной, в которой можно было заночевать, не боясь, что дом обвалится, пока остальные будут мирно спать. За домом старосты высился редкий частокол. А дальше — огромное поле, на котором зеленела рожь. Посередине поля стояло, раскинув руки, пугало, одетое в окровавленный мундир Остмарка и широкополую шляпу Охотников на Ведьм. Шляпа скрывала уродливо нарисованное лицо, из-под широких полей была видна лишь намалеванная углем кривая ухмылка. Из мундира и шляпы торчали соломинки, пробившиеся сквозь льняной мешок. Пугало насмешливо, и словно с интересом наблюдало за живыми, торча над землей на высоком колу. А рядом с полем, крутя широкими изломанными лопастями, одиноко стояла ветряная мельница. Неподалеку от мельницы, на пригорке, лежало несколько тел, которые даже не думали оживать. Мертвяки темными силуэтами были разбросаны по холму словно игрушки, забытые ребенком.

— А это что за гости? — живо заинтересовался Ватрикс, всматриваясь в холм.

Уже смеркалось, да и расстояние до пригорка было немаленьким, так что знаки различия на куртках было не разобрать.

— Пойдем, посмотрим, Эццио? — живо предложил гусар стоявшему у частокола актеру.

Тот задумался, прислонившись спиной к серому столбу ворот.

— Я пойду! — вызвалась Мари, проверяя, легко ли выходит из ножен сабля.

— Вы? Ну, хорошо, идем, мадам Виктория, — в точности скопировав ухмылку пугала, оскалился гусар, вынимая из-за пояса пистолеты. Не успел Анри открыть рот, как Ватрикс и девушка парой теней выскользнули из-за ворот поселка и, пригнувшись, бросились в сторону мельницы. Вот они прошмыгнули по краю ржаного поля, провожаемые насмешливым взглядом наблюдавшего за ними пугала, и скрылись за мельницей. Фигуры гусара и Мари замерли на холме, внимательно рассматривая мертвяков. Затем быстро повертели головами, озираясь по сторонам, и бегом бросились обратно в сторону поселка.

— Остмаркцы, — тяжело дыша, сообщила Мари, едва они поравнялись с воротами. — И один Охотник на Ведьм. Один из солдат без одежды. Оружия нет.

Анри устало кивнул. Так вот откуда у стоявшего на поле пугала такие неожиданные обновки в виде мундира и шляпы. Кто-то всерьез расшалился, раз решил прибить бойца инквизиторов. Хотя, теперь такое наверняка сплошь и рядом. Умудрился же чернокнижник в той болотной деревне перебить половину отряда 'Несущих Покой', ничуть не убоявшись гнева жрецов и их покровителя.

— Сколько они тут валяются — неизвестно, — добавил Ватрикс. — Но никак не меньше пары дней — точно. Тела успели заметно разложиться. Головы целы.

Еще одна хорошая новость. Значит, кадавры до этих земель еще не добрались. Толи не перебрались через реку, что вряд ли, толи подались по оставленной Фигаро дорожке из трупов. Хотя, это даже не дорога, а самый настоящий Мировой Тракт. Ибо корма после отрядов Фигаро остается весьма прилично. И корм этот даже не думает быстро убегать, голося на всю округу. А значит, все и вся стягиваются в столицу.

Мысли мелькали в голове Анри, словно туча рассерженных диких пчел. Ответов на них, по понятным причинам, не было.

— Пора спать, — сказал Де Волт, направляясь к дому старосты.

Помещение было абсолютно пустым. Ничего ценного здесь не осталось. А в том, что ценное в доме было, да еще и в больших объемах, милорд Де Волт не сомневался. Ну не мог староста деревни, пусть даже такой маленькой и убогой, как эта, бедствовать. Недаром ведь на полях от рассвета до заката трудились, не разгибая спин крестьяне? Работали — значит, был урожай. А был урожай — были и налоги. А были налоги — значит, и дом был обставлен по последнему слову деревенской моды. Да и споры между крестьянами возникали нередко. А разрешал их, как правило, все тот же староста. Как ставленник короля и представитель законной власти на этих землях. И вряд ли закон здесь был отличным от принципа 'кто больше даст'. Неудивительно, что староста и все верные ему люди, быстренько собрали свои вещички, вплоть до последней столовой ложки, и поспешно покинули деревню, отправившись в Призан, под защиту короля и верных ему 'Мечей'.

— Ух, какое тут запустение! — удивленно воскликнул Эццио и слова тут же гулким эхом разнеслись по просторной комнате. Анри недовольно поморщился и шикнул на фиорентийца. Тот тут же замолчал, продолжая с удивлением рассматривать голые стены.

Пустая комната, пятна на стенах в тех местах, где висели картины. Все ценное наверняка вывез сам староста. А мебель вытащили разъярённые селяне, разгневанные столь быстрым бегством старосты в столицу. Да еще со всем ценным. Разломанная на дрова дорогая мебель валялась на грязной улице.

На ларь с дровами мародёры не позарились, так что вскоре в камине весело затрещал огонь. Блики огня развеяли полумрак комнаты, весело заплясав на стенах и озаряя усталые лица команды.

— Завтра вечером, если все сложится хорошо, мы будем в Призане, — уставившись на огонь, глухо произнес Ватрикс. — А дальше что будем делать, босс?

Анри устало закрыл глаза. Действительно: а что дальше? У Фигаро Росси, за которым Анри шел вот уже больше двух недель, есть целая армия. Прийти и спросить: так мол, и так, мастер Росси, не вы ли повинны во всем этом безумии? Их отряд порвут в клочья еще до того, как бывший глава Купеческого Союза ответит на этот вопрос.

— Завтра решим, — ловя на себе любопытные взгляды остальных, уклончиво ответил Анри. Де Волт встал и прошелся по полутемной комнате. Звук его шагов гулким эхом разнесся под высоким потолком. — Что-нибудь придумаем. Не зря же мы тащились почти через весь Баланжир?

'Не зря же погибло столько народу?' — внезапно промелькнуло в голове Анри. Но вслух говорить он это не стал. Лишь подошел к двери и выглянул на улицу. Снаружи поднялся сильный ветер, гоняя по узкой грязной дорожке целые тучи мелкого песка.

' Что — ж, завтра и придумаем, как добраться до Фигаро', - подумал Анри, подпирая дверь прихваченной с улицы тяжелой столешницей. Хоть и не бродят здесь мертвецы, но подстраховаться надо. Мало ли кто может нагрянуть посреди ночи? — 'Сперва нужно добраться до Призана'.

* * *

Анри проснулся от нестерпимого холода. Встал, зябко кутаясь в плащ.

Огонь в камине прогорел, и угли уже покрылись толстым слоем пепла. По крыше дома часто барабанили капли дождя. Весь отряд еще дремал, сдвинувшись почти к самому камину и беспокойно ворочаясь во сне.

Анри открыл дверь и выглянул наружу. В лицо ему тут же брызнуло веером мелких холодных капель. Поднявшийся вчера ветер, за ночь принес непогоду, и теперь все небо было затянуто серыми тучами. Моросил мелкий и крайне противный дождь. Первый дождь с того самого времени, как отряд чудом выбрался из Руж.

— Неплохая погодка для того, чтобы с видом победителей войти в Призан, — раздался за спиной знакомый хрипловатый голос.

Анри обернулся. Сзади стоял Ватрикс, кутаясь в плащ и наблюдая за тем, что происходит снаружи.

— Что? — не понял Де Волт.

— Погода. Она изменилась. Впервые за много дней, — ответил Ватрикс. — Это знак. Сегодня мы войдем в Призан.

— Ты у шаманов висиго случаем не обучался? — полюбопытствовал Анри, удивленно глядя на гусара.

— Висиго не стали бы брать на обучение урманна, — усмехнувшись, ответил Ватрикс. — Уж не больно они жалуют людей. Как, впрочем, и остальные расы.

— Кто-то собрался шаманом в племя висиго? — зевая, спросила подошедшая Мари, на ходу растирая ладонями заспанное лицо. — Мне послышалось, или я что-то упустила? Ну и погода. Б-р-р-р-р. — Мари зябко поежилась, кутаясь в плащ.

* * *

— А вот и город, — произнес Анри, рассматривая стены столицы с холма.

Даже самому недалекому глупцу было ясно, что столице пришел конец. В толстой каменной стене зияла пара брешей. Круглые башенки, на которых стояли пушки и «дикобразы», были разнесены до основания. Ворота, окованные железом, были разбиты в щепки. Ров до самых краев был завален валежником, и телами штурмующих. А вот мост через ров уцелел.

Огромное пустое пространство от опушки леса до городских стен, было завалено трупами. Тут и там попадались разбитые пушки, из которых наемники Фигаро обстреляли замок, разбив башни и ворота. На залитом кровью поле пировало воронье. И мертвяки, которые собрались здесь в великом множестве. В городе вовсю шел бой: слышались оружейные и пушечные залпы, лязг оружия и приглушенные крики.

— И как теперь попасть в город? — задумчиво пробормотала Мари, рассматривая усеянное ожившими мертвяками поле. — Тут их тьма. Раза в три больше, чем в Руж. А скоро еще и убитые поднимутся.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Заражение (СИ) - Андрей Ковалев.
Книги, аналогичгные Заражение (СИ) - Андрей Ковалев

Оставить комментарий