не оскорбляя чести
(франц.).
14
...и кромсал все то, чему угрожала виселица — по-видимому, намек на смелые места в рукописях писателя, которые могли быть запрещены цензурой.
15
...я нацарапаю это на стене щипцами... — намек на Иоганна Якоба Мозера (1701 — 1785). профессора права Тюбингенского университета. В 1758 г. за смелую защиту прав сословий герцог Вюртембергский приказал бросить Мозера в крепость, где он томился шесть лет без суда и следствия. В строгом одиночном заключении, лишенный права писать, он писал на стене щипцами для снятия свечного нагара.
16
...так же «горды, мужественны и верны», как и мы, немцы... — иронический выпад против немецкого национализма, утверждавшего, что «гордость» (Stolz), «мужество» (Tapferkeit) и особенно «верность» (Treue) — добродетели, присущие якобы только Немецкому народу. Впоследствии над этими «добродетелями» немецкого национализма будет издеваться Генрих Гейне, осмеивая покорность немецкого народа своим господам: Как липа и дуб, мы верны и горды, Мы тем и горды, что дубово-тверды. В стране дубов и лип едва ли Потомков Брута вы встречали. («К успокоению», перевод В. Левика)
17
Метафизические хитросплетения — т. е. философские хитросплетения.
18
Что следует заметить, запомнить (лат.).
19
Тайберн — место казни преступников в Тауэре, лондонской крепости, служившей в XVIII в. тюрьмой.
20
Миддлсекс — графство в Англии, куда входил в XVIII в. и Лондон.
21
Мавры (греч., буквально «темнокожие») — европейское наименование североафриканских арабов-мусульман. В североафриканских государствах (Алжир, Марокко и др.) были распространены в прошлом пиратство и работорговля.
22
...Места, где правит Георг — Георг III, король Англии и курфюрст ганноверский (1738—1820).
23
...которое благословил Мюнхгаузен. — Мюнхгаузен Герлах Адольф (1688—1770), ганноверский министр, основатель Геттингенского университета (1737) и первый его куратор. Лихтенберг был профессором Геттингенского университета.
24
Лорд Джордж Жермен, граф Гилфорд Фридрих Норт (1732—1792) — премьер-министр Англии (1770—1782), член партии вигов, ярый противник независимости североамериканских колоний. В период его правления началась война американского народа за независимость.
25
Война в колониях. Война американского народа против Англии, за независимость.
26
...они должны бы подать на них жалобу, по примеру вюртембержцев. Во время правления Карла-Евгения (1737—1793), жестокого и расточительного герцога Вюртембергского, собрание сословий вело против него длительную двадцатилетнюю борьбу и подало жалобу на него в имперский совет в Вене.
27
Так же как высшее право... В афоризме Лихтенберг обыгрывает крылатое латинское изречение, возникшее еще в средние века: «summum jus — summa in-juria, — «высшее право — высшая несправедливость».
28
Мы бежим от родины (лат.) — Вергилий. Эклоги I, 4.
29
Эдикт о цензуре — имеется в виду изданный 19 Декабря 1788 г. прусским министром Вельнером, отъявленным мракобесом, указ о строжайшей цензуре, целью которого было поставить под надзор церкви всю духовную жизнь Пруссии и воспрепятствовать тем самым распространению революционных идей, в особенности идей энциклопедистов.
30
биографию прусского короля — имеется в виду прусский король Фридрих II (1712—1786). См. прим. 6 на стр. 308.
31
Мерсье Луи Себастьян (1740—1814) — французский просветитель, последователь Руссо.
32
Рейналь Гийом (1713—1796) — французский историк, деятель просвещения.
33
...cogito ergo sum (лат.) — «Я мыслю, следовательно, я существую». Основное положение родоначальника рационализма нового времени, французского философа Рене Декарта (1597—1650). Философия Декарта оказала влияние на культ Разума просветителей XVIII в., идеи которых подготовили французскую революцию.
34
a la Bastille! (франц.) — «На Бастилию!» — призыв французских революционеров, ринувшихся 14 июля 1789 г. на штурм Бастилии, парижской крепости-тюрьмы, являвшейся символом феодального абсолютизма. Призывы к восстанию раздавались накануне штурма в саду дворца Пале-Рояль (Palais Poyal), где происходили революционные митинги.
В изречении Лихтенберга слышится и оттенок горечи. Писатель сознает невозможность для его соотечественников совершить этот решительный «скачок» от передовой теории к революционной практике.
35
Сити — центральная часть Лондона, в которой сосредоточены торговые компании, биржи, банки. В XVIII в. купцы и торговцы Сити образовывали различные корпорации.
36
В совокупности, в полном составе (лат.).
37
pro rege с pro grege (лат.), здесь: защиту правителя с защитой народа. В изречении содержится намек на идею народоправства, народного суверенитета, развитую Ж. Ж. Руссо в его «Общественном договоре».
38
О первых двух людях... — имеется в виду библейский рассказ о сотворений Адама и Евы.
39
Кто-то должен теперь попробовать сочинить что-нибудь и о двух последних — горькая ирония Лихтенберга. Писатель имеет в виду угнетенный и бедный люд, «последнего человека», с точки зрения господствующих классов, и, увы, действительно «последних людей» по своему ужасному положению.
40
С тех пор, как он получил пощечину… — в немецком тексте игра слов: «начальство, власти» (Obrigkeit) и «пощечина» (Ohrfeige). В русском переводе, чтобы сохранить эту игру слов, используются до некоторой степени адекватные выражения — «пощечина» — «правительство».
41
Прекрасно говорит Гердер... это высказывание Гердера см. в кн.: J. G. Herder. Samtliche Werke. Bd. 13. Sup-han, S. 381.
42
Кохинхина — название, данное колонизаторами южной части Вьетнама.
43
Борн Игнац, фон (1742—1791) — австрийский геолог и минералог, известный своей антиклерикальной сатирой «Монахология» (1783).
44
...» против Польши. Имеется в виду второй раздел Польши (март 1793), осуществленный Пруссией и Россией.
45
«Всеобщая литературная газета» — газета, издававшаяся с 1785 г. в г. Иене.