— Марон! — выдохнул Маффео, дергая себя за бороду и ошалело оглядываясь.
Наконец до Никколо дошло, что все это лишь обман. Тогда, выхватив поводья у растерянного брата, он повлек своих спутников обратно на главную тропу, отвлекаясь от призывного голоса при помощи столь часто повторяемой литании о своих обожаемых самоцветах: «…десяток отборных рубинов чистой воды, каждый размером с крабий глаз; ценою же сказанные рубины в вес и работу полного набора из двенадцати крестильных ложек…»
Только маленький сфинкс и ученый Ван спокойно ехали дальше в этом вихре колдовских голосов, что конечно же призывали и их. И не появилось ли несколько самодовольное выражение на будто бы выточенном из слоновой кости лице Ван Лин-гуаня? Не подумалось ли ученому, что теперь-то его варварским господам станет наконец ясна его правота?
Невозмутимо пряча руки в рукава своего подбитого мехом черного халата, ученый Ван в прежнем темпе ехал дальше по каменистой тропе — и иронически игнорировал назойливые голоса.
— Иллюзия, — со снисходительной улыбкой пробурчал он себе под нос. По-моему, я уже достаточно часто пытался заронить в их грубых умах мысль, что все это лишь иллюзия.
Но тут прямо на тропе появилось видение — и даже ученый Ван остановился, внимательно в него вглядываясь. Видение напоминало потрепанного мужчину с длинными волосами, ногтями и бородой, в лиственной накидке и соломенных сандалиях горного отшельника — хотя от высокогорного холода столь скудное одеяние защитить никак не могло. На чумазой физиономии застыло чудаковатое выражение. В одной тощей руке видение держало сучковатый посох, а в другой баюкало крупную трехлапую жабу.
— Хо! — выкрикнула странная фигура, испустив безумный смешок.
— Иллюзии, — пробормотал ученый Ван и с брезгливой гримасой отвернулся.
— Вот мы, досточтимый господин, снова и встретились, — сказала растрепанная иллюзия.
— Никогда я с тобой не встречался — даже в виде миража, — ответил ученый Ван. Любопытство его, впрочем, даже вопреки его воле, все возрастало — и ученый надменным, но внимательным взглядом рассматривал иллюзию.
— Неужели вы не помните ничтожного травника Хуа То? Того, который обучил вас ста двадцати способам медицинского применения благословенного цветка конопли и проводил к пещере феи Облачного Танца?
— Я действительно припоминаю того человека, но в таком случае ты принял неудачную личину, призрак. Одежда и манеры Хуа То соответствовали одежде и манерам благородного ученого, а не горного безумца, что баюкает жабу, будто ребенка, — ответил Ван Лин-гуань.
— Тогда я носил шелка ученого, теперь ношу листья отшельника. Все движется и меняется — и в то же время остается прежним.
Ученый Ван недоверчиво хмыкнул:
— Будь ты и впрямь странствующим лекарем Хуа То — чего я ни на секунду не допускаю, — что тебе тогда делать на этом безвоздушном склоне, где вдобавок полно призраков?
— Будь я и впрямь Хуа То — кем, собственно, и являюсь, — я искал бы здесь редкие горные грибы и черную каменную соль, что встречается только на этом высоком плато и обладает весьма необычными целебными свойствами.
— Верно, обладает, — согласился ученый Ван.
— И будь вы и впрямь добрым лекарем Хуа То, — вмешался Никколо, перебирая свои вторые по значимости янтарные четки, — хоть ученый Ван и настаивает, что вы всего лишь призрак… да и кто, впрочем, может судить с уверенностью в столь необыкновенном месте? Так вот. Будь вы и впрямь Хуа То, вы наверняка смогли бы провести нас через всю эту армию иллюзий — как однажды уже проводили нас к пещере госпожи феи за вознаграждение в виде полной рисовой чашки.
— Мою рисовую чашку теперь наполняют земля и облака, — ответил отшельник. — Но будь я и впрямь ничтожным лекарем Хуа То — каковым, собственно, и являюсь, — я, безусловно, смог бы еще раз проводить моих благородных господ.
— А как бы досточтимый Хуа То нас проводил… если бы и впрямь здесь присутствовал? — спросил Марко.
— Если бы ничтожнейший Хуа То и впрямь здесь присутствовал, чтобы сопровождать вас — как оно на самом деле и есть, — он позвонил бы в свой хрустальный колокольчик, что разгоняет голоса иллюзий. Затем он провел бы вас через эти мрачные горы. Разумеется, будь он со своей жабой и впрямь реален — как оно, опять-таки, на самом деле и есть.
— Марон! — возопил Маффео. — От всех этих намеков и иллюзий у меня уже голова раскалывается! Мне без разницы, реален этот призрак или нет! Если он со своим колокольчиком может вывести нас из этого проклятого места, тогда пусть действует!
— Если он только не какой-нибудь новый демон — и не выведет нас прямиком в ад, — пробормотал Оливер.
— Ну вот, теперь варварские господа еще и просят иллюзию быть им проводником, — со смиренным вздохом произнес ученый Ван.
Добившись более-менее общего согласия следовать за более-менее реальным отшельником, путники позволили хрустальной песне его колокольчика одолеть голоса духов, а ему самому повести их через мрачные горы.
«Любопытно, — размышлял Марко, пока отряд взбирался все выше и выше вслед за звонким треньканьем колокольчика, — любопытно, а не могут ли редкие грибы и черная каменная соль этого странного целителя вылечить и подагру?» Ибо великого хана частенько тревожили боли в распухших ногах и он щедро вознаградил бы того, кто принес бы ему исцеление.
Марко хорошо помнил, как его суровый отец обратился однажды к Сыну Неба в неофициальном приемном зале Ханбалыка:
— Нам, о повелитель, посчастливилось найти в нашей жалкой библиотеке один замечательный византийский манускрипт. Сейчас я его переведу. «Соль святого Григория; делается сказанная соль из нарда, нашатыря, петрушки, перца и имбиря. Сие есть, как утверждается, превосходное средство от облысения, расстройства селезенки, излишне обильного слезотечения, кашля, каким заходятся в полночь, и… — На лице великого хана уже появилась кислая мина от перечисления недугов, свойственных людям много, много старше его, но мессир Никколо на триумфальной ноте закончил: — …и подагры!»
— И подагры! Ага, значит, и подагры! — обрадовался хан ханов. — А какой именно нард — поменьше или побольше? Какой перец — длинный черный, зеленый или белый? А нашатырь следует получить из верблюжьего навоза или… Где главные аптекари? Ты, По-ло, обязательно все им переведи. Они перепробуют все варианты, а когда найдут нужное сочетание, немедленно доставят его мне… мне! Эх, если бы мне сесть в седло, я бы сразу отправился в провинцию вокруг Да-тона у западной границы. Самолично бы выяснил, почему урожай проса там намного меньше, чем в прошлом году. Ведь это безобразие! И последствия могут быть самыми тяжкими. Если налог там выплачивают в просе, то как смогут платить больше налога, если стало меньше проса? Что мне брать у них в качестве налога? Желтую грязь, из которой там лепят хижины? Это падение урожая вполне может вызвать перебои в починке дорог… — И Хубилай дал Никколо знак подняться с блестящего мраморного пола в неофициальном приемном зале.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});