Читать интересную книгу Могила моей сестры - Роберт Дугони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 64

Кроссуайт пыталась следить за звуком шагов в помещении, но в темноте казалось, что он исходит отовсюду. Послышался странный сверлящий звук. И вдруг вспыхнул свет, на мгновение ослепив ее. Она зажмурилась, ожидая, когда пройдут черные и белые пятна. Потом заслонилась рукой от света и увидела, что его источником была единственная лампочка, висевшая на проводах на деревянной балке, одной из двух балок, пересекавших обшарпанный грязный потолок.

На полу какая-то фигура, стоя на коленях спиной к ней, вертела ручку, торчавшую из стенки деревянного ящика. При каждом обороте изнутри слышалось словно жужжание роя невидимых насекомых, а нить накаливания в лампочке пульсировала, изменяя цвет с оранжевого на красный, и, наконец, яркий белый свет дал рассмотреть ей все помещение.

Оно было, пожалуй, футов двадцати в длину, двенадцати в ширину и восьми в высоту. С грязными стенами. Четыре обшарпанных столба подпирали две потолочные балки. На руках у себя Трейси увидела ржавые металлические наручники с цепью между ними. Вторая цепь, футов в пять длиной, была приварена к прямоугольной пластине, которую она раньше нащупала, привинченной к бетонной стене. Пол и стену там и сям покрывали куски нелепого ковра. В углу стояла железная кровать с истрепанным матрацем, а рядом такой же видавший виды стул. На одной стене были две грубые полки с какими-то жестянками на одной и книгами в мягком переплете на другой. Рядом с книгами лежал черный стетсон, которого Трейси не видела двадцать лет.

Эдмунд Хауз выпрямился и обернулся.

– Добро пожаловать домой, Трейси.

Глава 60

Заснеженные ветви били в ветровое стекло, засыпая его белой пылью. Каллоуэй не снижал скорости. Он проехал по следам до еще одного поворота и хотел добавить газу, когда снег с ветрового стекла исчез, но резко ударил по тормозам, отчего внедорожник замер в нескольких дюймах от «Субару» Трейси.

Снег покрывал и ее заднее стекло, но был всего дюйма в два толщиной.

Дэн посмотрел вперед и увидел торчащие из снега ветки упавшего поперек дороги дерева.

Каллоуэй тихо выругался, снял с зажима радиопереговорное устройство и, назвав свой позывной, спросил, слышит ли его кто-нибудь. Ответа не последовало. Он попробовал еще раз, и снова ответом была тишина.

– Финлей, ты где? Финлей!

Шериф вернул устройство на зажим и выключил двигатель.

– Не понял чего? – спросил Дэн.

Каллоуэй уставился на него.

– Что?

– Вы сказали, что я не понял. Не понял чего?

Каллоуэй взял помповое ружье и протянул Дэну.

– Мы не посадили невинного человека, Дэн. Мы посадили виновного.

Он вылез из машины в пургу.

Дэн сидел ошеломленный. Что он, черт возьми, наделал?

Он взял записку, которую Каллоуэй смял и швырнул на сиденье, и развернул ее.

«Грузовик, из которого стреляли в наше окно, зарегистрирован на Паркера Хауза. Никто не проверял его алиби. Отправляюсь получить ответ. Привези Каллоуэя».

Она думала, что это был Паркер. Думала, это Паркер убил Сару.

– Боже!

Дэн натянул шапку и перчатки, вылез в снег по колено и сразу ощутил жестокий холодный ветер. Он пробрался к задней части внедорожника, там Каллоуэй, перекинув через плечо ремень винтовки, засовывал в карман патроны.

– Как вы узнали? – крикнул Дэн за воем ветра.

Каллоуэй достал два фонаря и, проверив один, протянул Дэну, затем дал две запасные батарейки.

– Рой, как вы узнали, что это был Эдмунд, а не Паркер?

– Как? Я говорил тебе как. Я всем говорил как. Мне сказал это Хауз.

Каллоуэй захлопнул заднюю дверь и прошел обратно по своим следам, которые уже запорошило снегом.

Дэн последовал за ним.

– Зачем он признался?

Шериф остановился, чтобы перекричать ветер.

– Зачем? Потому что он долбаный психопат, вот зачем.

Он подошел к поваленному дереву, опустился на колено и очистил от снега пень. Дэн увидел, что дерево спилено бензопилой.

Каллоуэй встал и, щурясь от слепящего снега, посмотрел вверх по склону.

– Он знает, что мы идем.

Шериф направился по следам сапог. Дэн не сразу последовал за ним, все еще осмысливая последствия. Когда он обернулся, Каллоуэй уже ушел ярдов на десять, и его было еле видно за снегопадом. Дэн поспешил вдогонку, но вскоре запыхался. Через сто ярдов обоим пришлось остановиться и перевести дух.

– Если он закопал тело, почему вы его не нашли? – спросил Дэн, с трудом выговаривая слова.

Щеки и нос Каллоуэя покрывал фиолетово-красный узор вен.

– Потому что это была ложь. Хауз не убил ее сразу. Он играл с нами, играл со мной. А теперь поиграл с вами.

– Но вы сказали, что обыскали дом и участок. Если Сары там не было и Хауз не закопал ее, где же она была?

Каллоуэй кивнул в сторону гор.

– Вон там. Все это время она была там.

Глава 61

Сара заслонилась рукой от света фар, но не могла рассмотреть лица человека, который высунулся из открытой двери кабины.

Он спросил сквозь шум дождя:

– Это ваша машина стоит там сзади, на обочине?

– Да, – ответила Сара.

– Вам нужна помощь?

– Со мной все в порядке. На самом деле мне недалеко.

Мужчина вышел из кабины и обежал капот, где Сара смогла рассмотреть его. Она оценила его одним словом – великолепный. В белой футболке, синих джинсах и поношенных рабочих ботинках он был похож на Брюса Спрингстина. Бицепсы растягивали ткань футболки, которая промокла и облепила грудь.

– Что случилось?

– Кажется, кончился бензин, – сказала она.

– Держу пари, это вам устроило вечерок, а? – Он убрал волосы с лица и заправил за уши, и от улыбки его глаза засветились. – Не корите себя за это. У меня то же самое. Не знаю, на сколько хватит моего бака. – Большим пальцем он указал на свою машину за спиной. – У меня там есть канистра. К сожалению, она пуста. Но, думаю, в Седар-Гроуве есть бензоколонка.

– Не уверена, что у Харли еще открыто, – сказала Сара. – Он по субботам обычно закрывает около девяти.

– Вы там живете?

Она специально упомянула Харли. Значит, она местная. Знает здешних людей. И они ее знают.

– Сразу за городом.

Он двинулся к кабине.

– Садитесь, я вас подвезу.

Но она не двигалась.

– Вы откуда едете?

Он обернулся из-за капота.

– Я был в Сиэтле, навещал родственников. Хороший вечерок для езды, а? Лучше было бы у них заночевать, да надо возвращаться. Я живу за Силвер-Спурсом. Если бензоколонка закрыта, могу довезти вас до дома.

– Это недалеко, – сказала она, стараясь держаться непринужденно. – Я могу дойти.

– Садитесь, что мне лишние пять миль!

– Это не так далеко.

– Да, но сегодня вы можете утонуть. – Он улыбнулся. – Знаете что? Я съезжу до бензоколонки и посмотрю, работает ли она. Если да, я наберу бензина, вернусь, и мы заправим ваш бак. Если нет, я поеду к вашему дому и скажу кому-нибудь, что вы тут застряли.

Сара знала, что у Харли закрыто, а дома никого нет. Трейси уехала с Беном, а родители на Гавайях. Она отправит этого парня за семь верст киселя хлебать.

– Не нужно всего этого.

– Да никаких хлопот. – Он подошел и протянул руку. – Меня зовут Эдмунд.

– Сара, – сказала она. – Сара Кроссуайт.

– Кроссуайт? У нас в школе в Седар-Гроуве есть преподавательница Кроссуайт. Преподает какую-то естественную науку.

– Вы работаете в школе?

– Ночным сторожем.

– Я никогда вас не видела.

– Потому что я работаю ночью. Меня видят только вампиры. Нет, я недавно поступил на эту работу.

Она улыбнулась. Великолепный и смешной.

– Она блондинка, верно? Похожа на вас.

– Да, очень.

Он кивнул.

– Это ваша сестра. Я вижу по лицу.

– Она на четыре года старше. Преподает химию.

– Держу пари, у вас по химии «отлично», а?

– О нет. Я уже окончила школу. Осенью собираюсь поступать в Вашингтонский университет.

– Так вы из этих ученых типов?

– Вряд ли. – Она почувствовала, как краснеет. – У нас в семье Трейси ученая.

– Да, у меня такой же брат, настоящий молодой Эйнштейн.

Дождь припустил еще сильнее, настоящим ливнем. Волосы парня свисали до плеч. Его футболка вся промокла, облепив мускулатуру на груди и животе. Он потер плечи.

– Ну, почему бы вам не подождать под деревьями у того столба, чтобы я вас нашел, когда съезжу за бензином.

Он двинулся к кабине.

– Ладно.

Он обернулся.

– Что ладно?

– Я поеду с вами.

– Вы уверены?

– Да. Это ничего. Не хочу, чтобы вы ездили туда-сюда.

– Тогда садитесь. – Он обежал капот, забрался в кабину и, открыв дверь со стороны пассажира, улыбнулся ей. – Позвольте вам помочь.

Сара отдала ему свой рюкзак и, взявшись за дверь, залезла в кабину. Она сняла стетсон и встряхнула волосы, страстно стремясь к потоку теплого воздуха из обогревателя.

– Наверное, мне повезло, что вы появились.

– Ну, и правильно, – сказал он, трогаясь с места. – А то заберет вас какой-нибудь маньяк, и никто вас никогда не найдет.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Могила моей сестры - Роберт Дугони.
Книги, аналогичгные Могила моей сестры - Роберт Дугони

Оставить комментарий