Читать интересную книгу Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 117
рук банды уголовников?

— Мы работаем над несколькими версиями, — ответил Клинг.

— Хорошо, — опять согласился с ним Торр.

— Почему ты не сказал, что сидел в тюрьме, Торр?

— Гм… — хмыкнул Торр.

— Получил Д1 года Кэстлвью за вымогательство. Ты был выпущен досрочно. Что скажешь, Торр?

— Ну год, ну и что? Я уже забыл про это.

— Неужели?

— Я завязал! — ответил Торр. — У меня хорошая работа.

— Ты работаешь на песчаной косе? Санд Спит?

— Да. Рабочим. Я зарабатываю девяносто долларов в неделю. Это хорошие деньги.

— Я рад за тебя, — сказал Берт.

— У меня нет никаких связей с прошлым, — угрюмо ответил Торр.

— Конечно, проценты получать от преступлений невозможНо, — усмехнулся Берт.

— Гм… — буркнул себе под нос Торр.

— Человек, который честно работает, не должен иметь дел С таким типом, как Сай Крамер.

— Да нет, у нас были чисто формальные отношения. Но, послушайте, Берт, мужчина делает свой бизнес — это его личное дело. Он никогда не говорил мне про свои дела, а я никогда не разбалтывал про свои.

— Но ты понимал, что он занимается чем-то непристойным?

— Крамер хорошо одевался, раскатывал на шикарных машинах. Да, я догадывался, что он чем-то занимается.

— Ты когда-нибудь видел его девку?

— Нэнси О’Хара? Мистер Берт, про нее нельзя так говорить! Если бы видели ее, вы бы не говорили так. Вы бы не назвали ее девкой.

— Итак, ты встречал ее?

— Только один раз. Сай ехал вместе с ней на «Кадиллаке». Я помахал им рукой, и Сай остановился поздороваться со мной. Он познакомил меня с Нэнси.

— Она уверяет, что ничего не знает про его делишки. Ты веришь в это, Торр?

— Верю, — ответил Торр. — Кто считает, что женщинам нужны мозги? Все мозги у нее только…

— Значит, вы оба ничего не знали про занятия Крамера?

— Я догадывался, что Сай много зарабатывает, — ответил Торр. — Он должен был много зарабатывать. Мужчина не может позволить себе роскошный гардероб, машины, красивых любовниц, пока не заработает кругленькую сумму. Сай, видимо, греб деньги лопатой. Это не были крохи.

— Что ты имеешь в виду под словом крохи?

— Крохи — это несколько банкнотов в месяц, которые зарабатывают женщины, — недовольно проворчал Торр, а потом неожиданно воскликнул — Что вы мне морочите голову, Берт? Вы же лучше меня знаете, сколько он загребал от своих кли ентов.

— Порядочно, тебе и не снилось, — ответил Клинг.

— Я имею в виду не богатых клиентов, я говорю про мелких пташек.

— Откуда ты знаешь и про крупных, и про мелких? — спро сил Клинг.

— Я только догадываюсь, — сказал Торр. — Я думаю, что крупная птица принесла ему в клюве шикарные машины и рос кошные апартаменты. Что касается мелких, то на них он за рабатывал себе на пищу. Я прав?

— Возможно.

— Итак, что же вы ожидаете от мелких жертв? Две-три сотни? Ну пять, наконец. Нет, Крамер вымогал у богатых!

— Логично, — подтвердил Клинг.

— А вы знаете его богатых клиентов? — спросил Торр.

— Нет.

— А небогатых?

— Кое-кого, да.

— Сколько таких наберется, Клинг?

— Ты, кажется, уже работаешь в полиции, Торр?

— Нет, нет, — замахал руками Торр. — Я хочу только справедливости. Сай был моим другом.

— Триумфальной справедливости, — сказал Клинг. — Если ты закончил, то я занят. У меня масса работы.

— Да, конечно, — ответил Торр. — Я не смею мешать, вам еще работать, — с этими словами Торр покинул комнату.

Звонок Денни Джимпа говорил Карелле о том, что этот осведомитель что-то имеет для него, и они договорились встретиться в условном месте за пределами полицейского участка. Карелла не имел обыкновения давать номер своего домашнего телефона осведомителям. Его знали только родственники, друзья и, конечно, дежурный сержант участка. Даже коллеги по работе не знали телефона Кареллы. Он не терпел телефонных звонков такого рода, они его раздражали и не давали отдохнуть дома. Но с Денни Джимпом Стив эти правила нарушил.

Взаимоотношения между полицейским и осведомителем, даже если они и не особенно жалуют друг друга, были довольно-таки теплые. Расследование преступления напоминает большие скачки, поэтому необходимо тщательно выбирать своего жокея. А жокей, работающий на твою конюшню, никогда не передаст утреннее время пробега твоей лошади в чужие руки. Полицейские 87-го участка работали с разными стукачами, которые ели честно заработанный хлеб. Все осведомители работали исключительно из-за денег, но все же в этих отношениях была какая-то маленькая доля доверия и веры. Полицейский доверял информации, которую ему приносил осведомитель, и всегда платил за нее. Осведомитель же доверял полицейскому и платил му информацией. Полицейские не любили работать с осведомителями, которых плохо знали и которым не доверяли. А осведомители, в свою очередь, не доверяли полицейским, в которых сомневались.

Узнав от дежурного сержанта, что Карелла в отгуле, Денни разу же позвонил ему домой. Они договорились встретиться к Риверхеде, на Плам Бич. Карелла приказал Денни захватить собой плавки.

Они лежали рядом на песке, как две старые сплетницы обсуждающие купающихся красоток. £олнце сильно припекало а этот день.

— Я думаю, ты не возражаешь, что я не явился в участок, — сказал Денни. — Я бы не хотел часто светиться там. Это может повредить моей работе.

— Понимаю, — ответил Карелла. — Что — у тебя для меня?

— Окружение Сая Крамера.

— Выкладывай.

— Он жил на широкую ногу последние несколько лет, Стив. У него богатая квартира, дорогая машина — «Додж» и все остальное. Понимаешь, Стив?

— Понимаю.

Пробегающий мимо какой-то мальчишка, озоруя, швырнул песок на голову Карелле.

— Мы установили, что он имеет девяносто семь тысяч, — сказал Карелла, стряхивая песок.

Денни усмехнулся.

— Хорошо, — сказал он затем. — 3 сентябре он словно взбесился, сыпал деньгами, как пьяный матрос. Две новые машины, шмотки, новая квартира. Именно тогда он и подцепил эту шлюху О’Хара. Она всюду таскалась с ним.

— Где они познакомились?

— Где она сказала? '

— Сказала, что она танцовщица, и они встретились в закусочной.

— Сказки, — проворчал Денни. — Занималась стриптизом в каком-то притоне на Стеме. Половина ее заработка выколачивалась из карманов безрассудных мальчиков.

— Занималась проституцией?

— Может быть и так, Стив. Она такая тварь, поверь мне. Эти идиоты осыпали ее банкнотами.

— Стриптиз, Денни, стоит больших денег.

— Да, она была знаменита, как Рыжая Гарта.

— Так называют тех, кто увлекается стриптизом?

— Именно. Все из-за своих огненных волос. Единственное, что было у нее — это только ее тело. Чем меньше танцевала, тем быстрее скидывала свои наряды, и тем лучше становилось каждому страждущему.

— Ладно, не ворчи. Итак, она познакомилась с Крамером и подцепила его на крючок, — сказал Карелла.

— Так. Она прекрасно разбиралась в жизни. Она могла каж* дую ночь развлекаться с любым толстосумом, а здесь

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер.
Книги, аналогичгные Сбытчик. Плата за шантаж. Топор - Эван Хантер

Оставить комментарий