Читать интересную книгу Бетховен - Роберт Тайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 77

Джордж Ньютон помолчал несколько секунд, потом медленно кивнул.

— Полагаю, ты права. Если Хаппер не найдет их до утра, мы поедем туда и предпримем что-нибудь сами.

Элис Ньютон крепко обняла мужа обеими руками и нежно поцеловала его.

— Я всегда знала, что есть причина, по которой я люблю тебя.

— Потому, что я дурак? — спросил мистер Ньютон.

— Нет, конечно нет. Я люблю тебя, потому что в конечном итоге ты всегда прислушиваешься к здравому смыслу, — ответила Элис. — Потому что, хоть ты терпеть не можешь признаваться в этом, но ты всегда поступаешь правильно, когда это необходимо.

И еще двое обитателей дома Ньютонов в эту ночь не сомкнули глаз — Бетховен и Мисси. Обо собаки поняли тревожный разговор, произошедший за ужином. Они знали, что с их детками что-то случилось — что-то совершенно ужасное. И оба сенбернара знали, что они должны сделать.

Когда дом погрузился во мрак и тишину, Бетховен и Мисси встали со своей подстилки, лежавшей возле кровати Эмили, и бесшумно спустились вниз по лестнице. Бетховен носом открыл наружную дверь дома, и оба громадных пса выскочили в ночь. Они направлялись на север, к горам.

Герман Уолтер Варник понимал, что пришло время покинуть «Тренировочный лагерь для щенков» — уйти оттуда раз и навсегда. Когда он услышал долгий раскатистый храп полковника Хаппера, громом разносившийся по всему дому, Варник вылез из постели и быстренько оделся.

На цыпочках сойдя вниз, Варник задержался лишь для того, чтобы забрать ключи от старенького пикапа полковника да несколько долларов, которые Хаппер хранил в ящике стола в своем кабинете.

Оказавшись на улице, Варник снял пикап с тормоза, и машина тихо поехала вниз с холма. Лишь отъехав таким образом на несколько сотен метров, Варник осмелился включить двигатель. Выехав на дорогу, Варник ощутил, что у него буквально гора с плеч свалилась. Наконец-то он отделался от этого гнусного лагеря и его придурочного хозяина! Это было все равно, что снова выйти из тюрьмы на свободу! Варник готов был петь от счастья.

Глава пятнадцатая

Серым туманным утром щенки проснулись, голодные и закоченевшие от холода. Они сонно озирались вокруг, нюхали воздух и разминали лапки. Утро выдалось мокрое, с деревьев капала роса. Вокруг царила почти полная тишина: слышался лишь шорох ветра в ветвях да монотонное журчание воды, струящейся по каменистому руслу.

«Я есть хочу», — сказала Чубби.

«Мы все еще здесь, — горестно захныкала Долли. — А я так надеялась, что все это окажется просто кошмарным сном!»

«Я есть хочу», — сказала Чубби.

«Боюсь, что это не сон, а самая что ни на есть явь», — промолвил Мо.

«Я есть хочу», — сказала Чубби.

«Что нам делать теперь?» — спросил Чайковский.

«Я есть хочу», — сказала Чубби.

«Нам нужно идти дальше, — ответил Мо. — Мы не можем оставаться здесь».

Он подошел к самому берегу речки и начал лакать холодную свежую воду.

«Я есть хочу», — сказала Чубби.

«Нам действительно нужно что-нибудь поесть, — поддержал ее Чайковский. — Иначе у нас не будет сил двигаться, понимаете?»

«Да! — воскликнула Чубби. — Да, да, ДА! Поесть, мне очень нужно чего-нибудь поесть! Надо найти еду, как можно больше и как можно скорее!»

«Что ж, — отозвался Мо, — мы пойдем дальше и будем идти, пока не найдем еду».

«Вот как? — недоверчиво переспросила Чубби. — Значит, все так просто? Идти, пока не найдем еду?»

«У тебя есть идея получше?» — поинтересовался Чайковский.

Уши Чубби поникли, вид у юной сенбернарши сделался на удивление жалким.

«Нет… нет. Я больше ничего не могу придумать.»

«Тогда давайте пойдем», — сказал Мо.

«И куда?» — спросила Долли.

Мо втянул носом воздух и закрыл глаза. Нечто, таящееся в самых глубинах его существа, подсказывало ему, как пользоваться природным чувством направления. Некое ощущение диктовало ему, куда идти и как найти дорогу домой.

«Следуйте за мной», — приказал Мо, срываясь с места. Он начал взбираться вверх по склону холма, а остальные щенки деловито последовали за ним. Они чувствовали себя измотанными и слабыми, но тем не менее упорно стремились к дому.

Солнце уже стояло высоко в небесах, когда Мо наконец остановился.

«Кажется, поблизости что-то есть», — сообщил он.

«Что ты хотел этим сказать? — спросила Долли. — Мне кажется, что поблизости всегда есть что-нибудь.»

«Нет, нет, — возразил Мо. — Это совсем не то, что я хотел сказать… По-моему, где-то рядом…»

«Еда?» — вопросила Чубби с надеждой в голосе.

«Может быть, — сдержанно отозвался Мо. — Идемте вперед, это где-то там.»

«А что это такое?» — поинтересовался Чайковский.

«Я не знаю, — признался Мо. — Но это там… Давайте пойдем и посмотрим.»

В то утро семейство Ньютонов поднялось небывало рано. Все трое детей прикончили свой завтрак и уже сидели в пикапе, прежде чем мистер Ньютон успел хотя бы отхлебнуть кофе.

— И что они тянут? — нетерпеливо бормотал Тэд, вертясь на заднем сиденье автомобиля. — И сколько можно жевать завтрак? Нам надо срочно ехать. Щенки, наверное, уже удрали на много миль от лагеря!

— Я сейчас позову маму с папой, — предложила Эмили. Она перелезла через спинку переднего сиденья, уселась на водительское место и всем своим весом надавила на клавишу сигнала. Машина громко загудела, нарушая тишину раннего утра в пригороде. Пару секунд спустя в дверях показался мистер Ньютон.

— Эмили! Прекрати сейчас же! Ты перебудишь всех соседей.

— Папа, давай скорее, надо ехать!

— Я еще не готов, — ответил мистер Ньютон. — Как только я буду готов, мы немедленно выедем. Ладно?

— Так что ж ты стоишь?

— Не забывай о хороших манерах, девочка! — Мистер Ньютон повернулся, чтобы идти обратно в дом. — И оставь в покое сигнал!

Когда он шагнул к двери, Эмили еще раз нажала на сигнал. От неожиданности мистер Ньютон подскочил на полметра в воздух. Тэд и Райс с трудом удержались, чтобы не захихикать.

— Эмили!

— Извини, папочка, — невинным тоном отозвалась Эмили. — У меня просто рука соскользнула.

Пятнадцать минут спустя Ньютоны уже были в пути.

— Надеюсь, что мы не зря тратим время, — проворчал Джордж Ньютон.

— Не зря, — упрямо заявил Тэд.

— Джордж… — промолвила Элис. — Помни, что я тебе говорила. Очень важно как-то принять участие в происходящем…

— Да, да, верно…

В этот ранний час на дороге почти не было машин, и вскоре Ньютоны уже были на шоссе, ведущем от Виста-Вэлли к повороту в горы.

— Папа, — спросила Эмили, — как ты думаешь, со щенками все в порядке?

— Я в этом уверен, дочка.

— Как ты считаешь, они знают, что мы идем к ним на помощь? — не отставала девочка. — Я боюсь, что они решат, будто мы совсем бросили их.

— Я уверен, что они так не подумают, Эмили, — отозвался мистер Ньютон. — Щенки знают, что все мы любим их.

— Кто-нибудь позаботился покормить Бетховена и Мисси? — неожиданно спросила Райс. — Я не видела их сегодня утром. А вы?

— Вчера вечером они были в моей комнате, — припомнила Эмили. — Но, кажется, сегодня утром их там не было.

— Я их не кормил, — сказал мистер Ньютон.

— И я тоже, — заявил Тэд.

— Мне кажется, никто об этом не вспомнил, — добавила миссис Ньютон.

Несколько секунд все молчали, а потом личико Эмили сморщилось, и девочка заплакала.

— О нет! — всхлипывала она. — Мисси и Бетховен тоже бросили нас!

Глава шестнадцатая

— Послушай, доченька… — Миссис Ньютон, сидевшая на переднем сиденье, обернулась и погладила Эмили по плечу. — Не плачь. Прошу тебя, не надо…

— Но… но… — Эмили с трудом выдавливала слова, перемежая их рыданиями. — К нас было шесть собак… а теперь нет ни одно-ой!

— Эмили, — вмешалась Райс. — Я уверена, что Бетховен и Мисси дома. Мы просто не заметили их, вот и все. Вспомни, как мы все спешили.

— Да, была такая суматоха! — добавил Джордж Ньютон. — Возможно, мы просто не обратили на них внимания, Эмили.

— Они ушли! — плакала Эмили. — Я точно знаю, что они ушли…

Джордж Ньютон не находил себе места, видя кого-либо из детей в таком горе.

— Не беспокойся, доченька, — сказал он. — Мы отыщем их всех. Я обещаю.

Эмили на какой-то момент сумела справиться со слезами.

— Папа, ты правду говоришь? Или просто хочешь успокоить меня?

— Я говорю правду. Честное слово.

— В самом деле? — Лицо Эмили немного просветлело.

— В самом деле, — ответил мистер Ньютон.

Миссис Ньютон искоса взглянула на мужа.

— Что ж, Джордж, — прошептала она. — Ты пообещал. Я надеюсь, ты сдержишь свое слово.

Карабкаться вверх по склону было трудно, но наконец Мо вывел свою маленькую стаю на вершину холма и обнаружил то, что там было. Это оказалось шоссе — восемь полос интенсивного движения, идущего в обоих направлениях. Четверо щенков уселись у обочины, испуганные шумом и грохотом машин. Ветер, поднятый огромными грузовиками, которые проносились мимо со скоростью шестьдесят миль в час, ерошил шерсть маленьких сенбернаров.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Бетховен - Роберт Тайн.
Книги, аналогичгные Бетховен - Роберт Тайн

Оставить комментарий