Читать интересную книгу Надменная красавица - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57

– Вы несправедливы, Диана, несправедливы. - Он пересек небольшую комнату и опустился на удобный мягкий диван. - Я убежден, что вы, как и я, тоже ждали такого случая. Но я не собираюсь с вами спорить. Я удивлю вас и буду вести себя как истинный джентльмен. О чем бы нам поговорить?

Она смотрела на него, и ей ничего не приходило в голову.

– Это выглядит многообещающе, - сказал он, подняв бровь. - О погоде? Это безопасная тема и позволяет делать бесконечное количество глубокомысленных замечаний. Как вы полагаете, гроза будет короткой и сильной? Или ночью она перейдет в непрерывный дождь? Каково ваше драгоценное мнение?

– Дождь слишком силен, чтобы продолжаться долго. Думаю, через час он кончится.

– А, мы начинаем длительную дискуссию. Видите ли, я не согласен. Я предполагаю, что после молний и грома дождь уменьшится. Предсказываю типичную английскую изморось на две недели.

Диана снова не знала, что сказать. Лорд Кенвуд постучал пальцами по подлокотнику дивана.

– Вы не очень-то разговорчивы, Диана, не правда ли? Может, нам переменить тему? Или, возможно, вы хотели бы спеть? Будем петь по очереди или опять попробуем дуэтом? Жаль, мы не разучили весь репертуар, не так ли?

– Какая нелепица! - рассердилась Диана.

– Ах, какая неблагодарность! - подняв обе брови, ответил маркиз. - Я пытаюсь уберечь вас от судьбы, которая тяжелее смерти, развлекая вас, Диана, а вы обвиняете меня в глупости. Я смертельно оскорблен. Между прочим, вы боитесь грозы? У меня свободны обе руки, чтобы укрыть вас, если вам страшно.

– Нет, благодарю вас. Я не боюсь.

– Я и не думал, что боитесь. Жаль. Нет, возможно, не жаль. Если бы я дотронулся до вас, я мог бы не справиться с собой и хотя бы попытаться овладеть вами. Ужасная доля быть прославленным распутником, Диана. Мы так плохо владеем собой, когда оказываемся глубокой ночью в грозу в укромном месте наедине с прекрасными дамами.

Диана поджала губы.

– Вы всегда разговариваете таким шутливым тоном, - сказала она. - Для вас нет ничего серьезного?

Его губы скривились в насмешливой улыбке.

– Я воспринимаю наше положение более серьезно, чем вы, кажется, думаете, Диана. Я, дорогая моя, нарушаю молчание. А какова альтернатива? Вы знаете, как знаю и я, что, если мы замолчим, я подойду и поцелую вас. И мы оба знаем, к чему это, вполне вероятно, приведет нас. Вы этого хотите?

– Я удивлена, что вы вообще задаете такой вопрос, - с сарказмом ответила она. - Вы пытаетесь убедить меня, что вы этого не хотите?

– Ах, Диана, какая вы трусиха. Боитесь ответить на мой вопрос? Неужели вам нужно обязательно упрекнуть меня? - Он с усмешкой посмотрел на нее.

Сверкнула ослепительно яркая молния, за которой последовал грохочущий раскат грома, и Диана, вскочив, ухватилась за спинку кресла.

– Вам страшно? -Нет.

– Что вы собираетесь делать? Я имею в виду, когда торжества закончатся.

– Поеду домой.

– В дом вашего отца? Как же вы думаете найти другого мужа?

Она смотрела на него, чувствуя, что краснеет.

– Найти мужа - не главная цель моей жизни. И я думаю, что не смогу обсуждать эту тему с вами.

– Я буду скучать по вас. Улыбка мелькнула на ее лице.

– Сомневаюсь. Мир полон служанок и горничных, камеристок и дам, которых не удовлетворяет их жизнь.

Он облокотился на спинку дивана и, поднеся сжатую руку ко рту, пристально смотрел на нее.

– Вы не верите в красивые слова, не так ли? Однако мир не богат Дианами Ингрэм.

– Может быть, так лучше для вас. Если бы их было много, жизнь не казалась бы вам такой беззаботной. Или забавной.

Над их головами бушевала гроза. Молнии сверкали, и одновременно гремел гром, павильон сотрясался. Они не успели прийти в себя, как лорд Кенвуд встал и подошел к креслу Дианы. Его руки крепко сжали ее плечи.

– О, Диана, - сказал он, когда утихли звуки грома, - поверь мне, я пытался не делать этого. - Он наклонился и поцеловал ее в губы. Через мгновение он поднял голову, но не выпрямился. - Так мне продолжить? Или ты желаешь выдернуть руку и дать мне пощечину?

В его синих глазах она не видела насмешки, лишь какую-то настороженность. Диана не могла ни отвести от них взгляда, ни ответить на его вопросы.

– Мы сделали несколько туров вальса, - сказал он. - Я люблю вальс, а ты так хорошо его танцуешь. Давай вместе дотанцуем его до конца. - Он выпрямился и протянул ей руку.

– Здесь? Но здесь нет места. - Диана нервно рассмеялась. - И нет музыки.

– Достаточно места для одной пары, мы будем танцевать вокруг дивана. А музыкой займусь я, если ты не хочешь. Давай же, Диана.

Она подала ему руку и встала. Она положила руку на его плечо, он обнял ее за талию и улыбнулся. Она почувствовала, как ее охватывает волнение. Когда раскат грома затих, он начал напевать ту самую мелодию, под которую они танцевали, когда графиня Ротерхэм остановила их. Они кружились в тесном пространстве комнаты.

Но в тесноте было как-то удобнее, вместо того чтобы отвести ее руку в сторону, он положил ее себе на грудь, прикрыв своей ладонью. А вместо того чтобы соблюдать приличное расстояние, он прижал ее к себе. И чтобы не задеть что-нибудь локтем, она обняла его за шею. И его щеке не нашлось другого места, кроме как возле ее щеки. Спустя несколько минут он замолчал.

– Диана, - шепнул он ей на ухо, - ты должна очень сильно и сейчас же ударить меня, если не хочешь, чтобы случилось то, чего уже не избежать.

Она не шевельнулась. И не открывала глаза.

– Меня не волнует, - после недолгого молчания сказала она, - ни завтрашний день, ни приличия, ничего, кроме этой ночи и этого места. И тебя.

– Ты должна подумать. - Он начал легкими поцелуями покрывать ее висок, щеку. - Я совсем не подходящий для тебя человек, Диана.

– Джек, - сказала она. - Джек, не убеждай меня. Люби меня.

Он наклонил голову и нашел ее губы.

– Ты должна остановить меня, - прошептал он, готовясь поцеловать ее в губы. - Ты должна остановить меня, Диана.

Она должна остановить его. Он же не мог остановиться. Она была нежной, теплой и податливой. И она была с ним в этом освещенном теплым светом фонаря павильоне, а вокруг бушевала гроза. Ее губы манили его, а ее тело, такое прекрасное и женственное, было так близко. Он чувствовал упругость ее груди. Ее бедра прижимались к его бедрам. Ее пальцы перебирали его волосы. Тихие звуки предвкушения вырывались из ее горла.

И она просила взять ее.

Она не могла остановить его. Не хотела останавливать. Она знала, что у нее только одна эта ночь. Знала, кому отдает себя, и не питала иллюзий о будущем. Но это была ночь любви. И она любила его. Вопреки всему он оставался Джеком. Он был кем-то иным, а не просто распутником, покоряющим любую симпатичную женщину, попадавшуюся ему на глаза. Он был умен и остроумен, и он прятал свое истинное лицо под маской своего остроумия. Она постепенно полюбила этого человека, даже не очень хорошо зная его.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Надменная красавица - Мэри Бэлоу.
Книги, аналогичгные Надменная красавица - Мэри Бэлоу

Оставить комментарий