Читать интересную книгу Недоразумение - Маргарет Парджетер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 63

Миранде не очень хотелось разговаривать, но она кивнула.

— У полиции тоже имеются вопросы, — сказал врач. — Я должен быть уверен, что у вас есть на это силы. — Он быстро ее осмотрел и сел рядом на край кровати. — Мистер Дикин уже сказал вам про ребенка? Мы старались его спасти. К сожалению, не смогли. Мне очень жаль. Но вы поправляетесь быстро, и нет никаких сомнений, что у вас может быть другой ребенок. То есть в свое время, разумеется. — Он помолчал, потом продолжил: — Из вашей истории болезни мы знаем, как хорошо вы восстановились после аварии, которая в юности приковала вас к инвалидному креслу.

— Мне не хотелось бы утомлять вас, миссис Дикин, но кое-что я еще должен спросить, — сказал доктор. — Что еще, кроме тех диких условий, в которых вас держали похитители, могло спровоцировать выкидыш? Как вы себя чувствовали в то утро, когда отправились в аэропорт?

Миранда ответила, что чувствовала себя хорошо.

— Похитители не били меня и не пытались насиловать. Я ужасно этого боялась, но их, по-видимому, интересовал только выкуп. Да, вот еще что — я упала на каменный пол подвала, — вспомнила Миранда. — Там почти нет света, а пол сырой и скользкий…

— Да, — сказал доктор, — наверное, в этом-то и кроется причина. Вам было больно?

— Очень. — Миранду передернуло. — Очень больно. Похоже, мои стражи решили, что я умираю.

Доктор нахмурился. Он редко встречал женщин такой красоты и такой силы духа. Даже подумать страшно о том, что с ней могло случиться!

Убедившись, что Миранда сможет с ними разговаривать, доктор разрешил полицейским войти. Старшего инспектора Спанкльхерста она знала как приятеля отца, с ним были два детектива рангом пониже и одна полицейская дама. Прежде всего старший инспектор выразил надежду, что Миранде лучше. Потом посочувствовал ее беде и сказал:

— Мы не хотим утомлять вас, миссис Дикин, однако следствию важно внести ясность в один вопрос. Но для начала скажу: основная заслуга в том, что нам удалось вас найти, принадлежит вашему мужу. Он увидел то, чего не заметили мои люди. — Спанкльхерст смерил сердитым взглядом сержанта. Тот явно уже это слышал и понимал, что слышит не в последний раз. — На следующее после вашего исчезновения утро мистер Дикин позвонил нам и передал единственную реальную улику в этом деле. Подробности он расскажет вам сам. А мы благодаря этой улике вышли на след и через несколько часов поймали похитителей. Двоих взяли недалеко от дома, где вас держали, а третьего — буквально в дверях этого дома.

Миранда нахмурилась.

— Тот, который выходил из дома, собирался сообщить вам, где я и что я больна. Значит, он не успел позвонить?

— Не успел, — ответил старший инспектор, — ведь мы уже мчались к месту вашего заточения.

— Понятно, — сказала Миранда, хотя пока ничего не понимала. — А этот молодой человек, — продолжила она, — был довольно добр ко мне. Что с ним теперь будет?

Старший инспектор ответил не сразу.

— Похищение — тяжкое правонарушение, Миранда. И нам нужно знать: есть ли в данном конкретном случае что-нибудь отягощающее вину похитителей. Например, как они обращались с вами после того, как посадили в подвал?

Миранда понимала, что Спанкльхерст старается избегать неделикатных вопросов. Она вспомнила, что дочери инспектора примерно столько же лет, сколько ей.

— Насиловать меня никто не пытался, если вы имеете в виду именно это, — сказала она и вдруг ощутила страшную усталость. После того как меня поместили в подвал, я видела только одного из них, и он вел себя прилично. Даже сочувствовал мне.

— А поесть вам давали?

— Чай и суп. — Она скорчила гримаску, вспомнив неприятный вкус того и другого. — Когда я пожаловалась, что мне холодно, они принесли обогреватель, но тепла он давал мало, да и топливо скоро кончилось. Если бы там было тепло, то, невзирая на страх, я бы справилась.

— Это весьма сомнительно, Миранда. — Инспектор нахмурился. — Одна только неизвестность того, что с человеком может дальше случиться, наносит огромный вред. А теперь вспомните: похитители что-нибудь говорили о том, зачем им понадобились деньги? Или какие у них дальнейшие планы?

— Понятия не имею. — Миранда покачала головой. Ей было очень неуютно под устремленными на нее взглядами сразу нескольких пар глаз. — Они ничего об этом не говорили. Но у меня сложилось впечатление, что они не законченные преступники и деньги им нужны для того, чтобы выпутаться из какой-то беды.

— Это кое-что значит, — пробормотал сержант, хотя не объяснил почему.

— Закоренелые преступники, — продолжила Миранда, — не пришли бы в такой ужас, узнав, что я теряю ребенка. Тот парень, который за мною смотрел, сказал, что его сестра чуть не умерла от выкидыша. Похоже, он убедил остальных, что такое может случиться и со мной, если мне немедленно не оказать помощь.

— И тогда, — сказал инспектор, — двое убежали, а третий бросился звонить нам…

— Да, — кивнула Миранда. — Именно так.

Глава 22

Бретт рассказал Миранде о той роли, которую играл в ее освобождении, не по своей воле. Он просто дал слово полицейским, что расскажет ей все сам. Миранда же особого любопытства к этой теме не проявляла. То, что, узнав о ее похищении, он сразу же бросился в Англию, прежнюю Миранду привело бы в восхищение, а нынешняя отнеслась к этому почти равнодушно. Словно потеря ребенка унесла и всю ее любовь к Бретту. Но из вежливости она задавала ему вопросы, например: «Почему ты сразу же отправился меня искать, а не доверился полиции?»

— Как же было не ехать? — удивился Бретт.

— Может, просто испугался того, что скажут люди, если не поедешь? — уточнила Миранда, сама поражаясь холодному, враждебному тону своего вопроса.

— Миранда, ну что ты говоришь? — Он уже было собрался сказать о своих чувствах к ней, но решил повременить: ее настрой к подобным признаниям не располагал.

— Извини, — быстро проговорила она, не желая раздражать его. — Рассказывай с того момента, как ты сюда приехал, хорошо?

Бретт помедлил.

— Думаю, что полиция преувеличивает помощь, которую я им оказал. Просто я нашел твою помятую запись: позвонить Памеле Брент-Нордон и сообщить, что не сможешь быть у нее в гостях, потому что на следующий день возвращаешься в Нью-Йорк.

— Но ведь я ей не сообщала, каким маршрутом мы поедем. Я и сама этого не знала.

— Похитители наверняка следовали за тобой от Уэлл Хауса, или же им просто повезло, и они сразу догадались о правильном маршруте.

— А эту записку, где, ты говоришь, ее нашел?

— Она лежала в комнате, где ты держишь свои инвалидные кресла. Но я ничего там специально не искал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Недоразумение - Маргарет Парджетер.
Книги, аналогичгные Недоразумение - Маргарет Парджетер

Оставить комментарий