— Не сочтите за дерзость, — начал я, — но мне кажется, что разумнее всего нанести упреждающий удар, самим во всем признаться. Как вы думаете?
— Что касается Иззи, то тут все просто замечательно, — вздохнула леди Гермиона. — Она вполне может рассказать газетчикам о воссоединении с сыном, с которым рассталась много лет назад. Весьма трогательная история, читателям понравится. — Графиня нахмурилась, и я чувствовал, в каком угнетенном состоянии она пребывает. — Но у меня совсем другой случай.
Мисс Верьян рассмеялась. Легко и беззаботно. Кажется, она только сейчас расслабилась за все время моего присутствия.
— Гермиона, дорогая, — сказала Изабелла, — пора бы уже отбросить свои страхи и пойти с Динглби под венец. Позволь ему наконец-то сделать тебя честной женщиной. Ты же знаешь, он уже год об этом мечтает.
Леди Гермиона залилась румянцем.
— Что за вздор! — отмахнулась она. — В моем-то возрасте!
— Ерунда, — твердо сказала Изабелла. — Вы же обожаете друг друга. Что еще может иметь значение?
Когда я уходил, оставляя двух подруг наедине, они вовсю обсуждали предстоящую свадьбу одной из них и намерение другой взбудоражить прессу заявлением о своем новом статусе — матери преуспевающего собрата по перу.
Слова Изабеллы заставили меня призадуматься. Возможно, и мне пора отбросить страхи и сомнения и откровенно побеседовать с Джайлзом. Возможно, такой разговор уже назрел.
Возможно. Все возможно.
Примечания
1
Титул супруги баронета или женщины, награжденной орденом Британской империи. — Здесь и далее примеч. ред.
2
Любовная связь, роман; дословно: «дело сердца» (фр.).
3
что будет… (то и будет) (фр.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});