— Да.
— Итак, тебе хотелось украсть рубин, — продолжал Мэллори. — Но ты не мог осуществить это в одиночку, пока Лютик был под твоей опекой, — тебе пришлось бы ответить на уйму трудных вопросов. Кроме того, вероятно, там наличествовало заклятие против эльфов.
— Настоящая вонючка, — угрюмо подтвердил Мюргенштюрм. — Я не мог пробиться сквозь него абсолютно никаким способом.
— Так что ты подрядил на это Гиллеспи. Сказал ему, что найдешь какой-нибудь способ нейтрализовать заклинание против лепрехунов, и предлагал после кражи единорога поделить прибыль.
— Он даже не представляет истинной цены Лютика, — вставил Мюргенштюрм. — По замыслу он должен был передать мне единорога в обмен на полсотни клубков бечевки и полную подшивку "Плейбоя".
— А когда он не появился, ты понял, что он обвел тебя вокруг пальца.
— Грязный лепрехунишка!
— Тебе нужна была помощь, но ты не мог ни явиться в свою гильдию, ни обратиться к местному детективу, потому что они сразу же обнаружили бы изъяны твоей версии. — Мэллори вперил взгляд в эльфа. — И тогда ты явился ко мне.
Мюргенштюрм потерянно кивнул.
— А затем мы встретили Фелину, и ты выяснил, что стряслось. Гиллеспи не знал цены единорога, но зато понимал, что она немалая, раз ты рискнул подставить под удар собственную голову, и тогда обратился к единственному индивидууму, который просто обязан ее знать, — к Гранди. — Мэллори выдержал паузу. — Гранди жаждал заполучить Лютика ничуть не менее страстно, чем ты, но двор был огражден от него, вот и заключил с Гиллеспи аналогичный договор: лепрехун должен был похитить единорога и встретиться с Гранди уже после. — Детектив закурил еще сигарету. — Я полагаю, что и сам Лютик был защищен против Гранди, но по мере удаления от двора заклинание становилось все менее могущественным. Потому-то Гранди и не забрал единорога у Гиллеспи в ту же секунду, когда тот вывел животное со двора. Я прав?
— Вы правы, — признал эльф.
— А когда у Гранди в музее был шанс прикончить нас, но он им пренебрег, ты осознал, что Гиллеспи провел за нос и его и Гранди надеется выйти на рубин через нас.
— Вы сногсшибательный сыщик, Джон Джастин, — утомленно проронил эльф.
— Такова моя работа, — пожал плечами Мэллори. — Ты ведь не ходил ни к какой подружке, когда бросил меня в Центральном парке, правда?
— Так, мимоходом, — повинился эльф.
— А затем ты отправился искать Гиллеспи в "Кринглово воинство".
Мюргенштюрм утвердительно наклонил голову:
— Его там не было.
— Он показался позже.
— Вы вправду его видели? — заинтересовался Мюргенштюрм.
— Я разминулся с ним минут на пять, — покачал головой Мэллори.
— Откуда ж вы знаете, что едва его не застали?
— Кофе в его чашке был еще теплым. — Мэллори помолчал. — Вот мы и подошли к текущему моменту. Теперь касательно!c$ci%#.: когда аукцион?
— Откуда вы знаете, что будет аукцион?!
— Как пользоваться камнем, Гиллеспи не знает, а держать рубин при себе для него слишком опасно, пока и Гранди, и твоя гильдия охотятся за ним, из чего я заключаю, что он пригласил тебя и Гранди поторговаться за камень.
— Потому-то я вас и разыскивал, — признался Мюргенштюрм. — Мне хотелось убедиться, что вы его не нашли, прежде чем Яр потрачу свои кровные денежки, вступая в торги за то, чего у Гиллеспи уже нет. — Пошарив в воздухе, он извлек сложенный листок и вручил его Мэллори. — Вот.
Развернув листок, детектив прочел:
АУКЦИОН
Нижеподписавшийся сердечно приглашает вас
Принять участие в торгах за драгоценный камень,
Обладающий редкими и удивительными свойствами.
Время: 3 часа 30 минут утра.
Место: сами знаете где.
Липучка Гиллеспи
Смяв листок в кулаке, Мэллори позволил комку бумаги выкатиться на стол и поглядел на часы.
— Половина четвертого… Через двадцать минут. — Он через стол уставился на Мюргенштюрма. — Ты знаешь, где это? Эльф кивнул:
— Там, где я должен был забрать у него Лютика. — Он посмотрел на детектива умоляющим взглядом. — Я боюсь идти туда в одиночку, Джон Джастин. Вы не сходите со мной?
— Не упущу такую возможность ни за что на свете, — мрачно усмехнулся Мэллори.
Глава 13
03.10–03.43
Мэллори и Мюргенштюрм уже шли вдоль безлюдных причалов, когда вдали раздался одинокий пароходный гудок. С Ист-ривер накатывалась густая пелена тумана, окутывая и скрывая от взора приморские ресторанчики.
— Я очень рассчитываю, что мы уже близко, — заметил Мэллори, сквозь туман вглядываясь в сторону моря, где два крохотных буксира тащили сухогруз, прибывший из Лемурии[23]. — У нас осталось минут семь.
— Близко, — заверил его Мюргенштюрм. — Всего квартал, и все. — Он поглядел на Мэллори. — Я хочу, чтобы вы знали, как я ценю вашу помощь, Джон Джастин.
— Я делаю это отнюдь не ради тебя, — возразил Мэллори.
— Но я думал, мы друзья.
— Оставь это, зеленый ты прыщик. Ты врал мне и пытался воспользоваться мной с первой же минуты нашей встречи. Дьявол, да единственное, из-за чего я тебе понадобился, — то, что ты боишься встретиться с Гранди один на один.
— Это не правда! — запротестовал Мюргенштюрм.
— В самом деле?
— Ну, отчасти. Я еще и наслаждаюсь вашим обществом. — Мюргенштюрм смолк и уставился на Мэллори. — Если вы здесь не ради меня, то ради чего же?
— Двое моих друзей пропали, — ответил Мэллори. — У меня складывается впечатление, что они окажутся там.
— Кто они?
— Ты их не знаешь.
— Может, и знаю. Я знаю массу народу.
— Ага, но только эти двое говорят правду. Вы, наверное, вращались в разных кругах общества.
— Это заявление не слишком великодушно с вашей стороны.
— Пожалуй, — согласился детектив без малейшего намека на раскаяние.
Один из тягачей дал гудок, и корабль из грауштаркийского[24] регистра круто переложил на штирборт, чтобы разминуться с лемурийским судном.
— Вы разве боитесь? — поинтересовался Мюргенштюрм.
— Чего?
— Гранди, конечно! — недоверчиво сказал эльф.
— Он не убьет никого, пока не наложит лапы на рубин, — ответил Мэллори.
— Если он выиграет аукцион, то рубин будет у него!
— Я же не говорю, что это не отпугивает тебя от участия в торгах, — сухо заметил Мэллори. — Что же до рубина, то купить его одно дело, а получить на руки — совсем другое.
— Что вы хотите этим сказать?
— Неужели ты думаешь, что Гиллеспи настолько глуп, чтобы принести его на аукцион? Вряд ли он хочет подставлять собственную шею под топор.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});