— Я… я не могу…
— Можешь, — твердо ответила tante Сесиль. Она кивнула, и Аманда с Николь подошли и обняли кузину.
К их кругу медленно присоединился Кьялиш, потом Эдди, Кари и Дэн.
Кьялиш протянул руку, и Холли, всхлипывая, приняла ее. Он притянул ее к себе, и из его глаз тоже закапали слезы.
— Темное ремесло правит через страх и жестокость, — сказал Кьялиш. — Жеро узнал, что бывает и по-другому. Если бы он смог привести всю эту силу к свету…
Холли это не утешило. Сейчас ничто не могло уменьшить ее горе. Душа разрывалась и истекала кровью. Холли думала, что такая рана никогда не затянется.
Кари, стоявшая в стороне, подошла к Холли и сказала:
— Считай, что ты убила его своими руками. Если бы не ты…
— Кари, не трогай ее, — резко вступился Кьялиш. — Холли и так тяжело.
— А мне? — спросила Кари, развернулась и ушла.
Лондон, штаб-квартира Верховного ковена
Сэр Уильям скептически смотрел на Майкла Деверо.
— Ты хочешь, чтобы я спас твоего сына? — проговорил он.
Глава Верховного ковена восседал на троне из черепов, рядом с ним, скрестив руки на груди, стоял его сын Джеймс. В глазах Джеймса полыхала ненависть, и Майклу это о многом говорило. В конце концов, именно Майкл Деверо возглавлял группу заговорщиков, которая должна была свергнуть сэра Уильяма и возвести на трон Джеймса.
— Да. Он знает секрет Черного огня, — солгал Деверо.
После пожара в школьном театре Майкл с ужасом обнаружил, что без Жеро они вдвоем с Илаем не в состоянии вызвать Черный огонь. Оба сына были нужны колдуну живыми. Илай спасся, вызвав дух Фантазма, и сейчас сидел дома, залечивая обожженное лицо.
— Ты поклянешься в том, что ты и твои сыновья будут верны мне, если я оставлю это… создание жить?
Майкл равнодушно смотрел на младшего сына. Жеро лежал на больничной каталке, напоминая корчащуюся груду обожженного мяса. Если он каким-то чудом выживет, то навсегда останется чудовищем. Он заслужил это, пойдя против своей плоти и крови.
— Да, — ответил Майкл сэру Уильяму.
— Хорошо. Ты принесешь кровную клятву. По знаку сэра Уильяма колдун-послушник в черных одеждах поднес на черной подушке прекрасно инкрустированный драгоценностями атам. Майкл рассек запястье и капнул кровью на обожженное тело сына.
«Он все равно умрет, — подумал Майкл и о сэре Уильяме, и о Жеро, — но к тому времени я получу желаемое».
Сэр Уильям усмехнулся и склонил голову, принимая клятву по всем правилам. Майкл радовался собственной хитрости.
— Да будет так, Майкл, предводитель ковена Деверо. Ты поклялся мне в верности, — приглушенным голосом сказал глава Верховного ковена, отбрасывая капюшон.
Майкл задохнулся и упал на колени.
Перед ним сидел не сэр Уильям Мур, но сам Рогатый Бог, Король ада, Повелитель мух, дьявол.
— Твоя семья навеки принадлежит мне, — усмехаясь, сказал демон.
— Нет… — слабо простонал Жеро.
Холли спала в своей комнате в доме Андерсонов.
«Я — Изабо, я — Холли, а он… Он жив, мы на реке, все вместе, с нами родители, Тина смеется. Смотрите, как играет солнце в ее волосах. Смотрите, как солнце отражается в глазах Жеро. Призраки успокоились. Успокоились… О боже, Кари права, я убила его!»
По щекам девушки катились слезы. Баст на мягких лапах подобралась к ней и задышала в ухо.
— Что ты хочешь? — спросила кошка, моргая огромными глазами.
— Верни его, — простонала Холли и проснулась. Сжав руки в кулаки, она посмотрела на Баст и сказала: — Я верну его, даже если на это потребуется вся моя жизнь…
Кошка мяукнула, но Холли не могла понять, соглашается она или возражает.
Девушка села в кровати, измученная до мозга костей, оглушенная горем, но готовая действовать.
У окна парила птица — серый сокол.
— Дух Пандионы, — прошептала Холли, — помоги мне.
Птица закричала, склонила голову и не улетела.
Холли спала и видела сны.
1
Сейчас же, скорее, прошу вас… (фр.) (Здесь и далее — примечания переводчика.)
2
Умоляю… умоляю вас, Даниэль де Каор… (фр.)
3
Вперед, мои псы! (фр.)
4
Дорогая (фр.).
5
Прощай (фр.).
6
Матушка (фр.).
7
Моя Изабо? (фр.)
8
Я?(фр.)
9
Да, мой господин (фр.).
10
Здесь и далее стихотворные цитаты из трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» в переводе Т. Щепкиной-Куперник.
11
Я люблю тебя, обожаю тебя, Изабо (фр.).
12
Добрый день (фр.).
13
Тетушка (фр.).
14
Помоги мне! (фр.)
15
Здесь цитата из Шекспира немного изменена. В оригинале она выглядит следующим образом: «Джульетта хочет так».