Читать интересную книгу Невеста плантатора - Розмари Роджерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 70

— Твой жених очень мил… Почему же ты обращалась с ним как с чужим?

«Так и есть, это не ускользнуло от внимания тетки!»

— Он и есть мне чужой.

— Глупости! Рональд совсем не изменился.

— Верно. Это я изменилась.

Внизу Силия присоединилась к своим спутникам. На ней было коричневое шелковое платье с высоким воротом, отделанным кружевом и заколотым красивой золотой брошью. Эмили собрала волосы Силии в большой пучок на затылке, ничем не украсив их.

Девушка казалась стройной и хрупкой, а скромно потупленные глаза выражали покорность судьбе, так что даже Гертруда взирала на племянницу без обычного раздражения.

Силия гнала от себя мысли о Гранте Гамильтоне и о той небывалой свободе, которую испытала в его объятиях.

У отеля выстроилась вереница карет. Силия случайно расположилась рядом Гертрудой, одетой явно не по возрасту — в розовое платье с черными кружевами.

— Ну вот, дорогая, наконец ты прилично выглядишь и не похожа на служанку-туземку, спешащую на свидание.

— И вы тоже хорошо выглядите, тетя Гертруда.

Антея не скрывала недоброжелательства к Силии после того, как увидела полуобнаженную подругу на берегу. Чтобы не смотреть на Силию, Антея уставилась в окно кареты.

«Королевские покои» — красивое, просторное, построенное в колониальном стиле здание — были обнесены колоннадой и ярко освещены. Экипажи подъезжали к мраморной лестнице, где слуги встречали гостей, провожали наверх, в зал для приемов, и объявляли о их прибытии.

Цвет общества Коломбо представал здесь во всей красе: местные жители явно не скупились ни на наряды, ни на драгоценности. По сравнению с ними прибывшие выглядели как бедные родственники.

Однако Гертруда вплыла в зал, словно чувствовала себя королевой; за ней робко следовал дядя Тео.

Гостей представили официальным лицам. Силия между тем пришла в себя, тем более что Рональд не появлялся. Все были приветливы с гостями, никто ни с кем особенно не церемонился.

Память подсказывала Силии, что здесь все сохранилось, как прежде, — дружелюбная, теплая атмосфера, окружавшая некогда ее мать, да и саму Силию в детстве.

Неудивительно, что мотыльку Марианне было вольготно с отцом и этими людьми — она считала их своими.

— Вот ты где, Силия.

Девушка похолодела. Гертруда! Силия ненавидела этот язвительный голос, это нескрываемое недоброжелательство. Тетка считала, что вправе судить о морали людей даже вдали от Англии.

— Знаешь, дорогая, общаться с официальными лицами непредосудительно. А вот появляться на людях без сопровождающего… негоже. К счастью, твой жених здесь, и это избавит тебя от неверных шагов. Тебе ведь так не терпелось с ним встретиться.

Силия обернулась и встретилась с самодовольным взглядом Уинвуда.

Она замерла и даже не подала ему руки. Впрочем, другого не существует. «Рональд — мой жених, моя судьба, мое предназначение», — мысленно сказала себе она.

— Вам есть о чем поговорить, — заметила Гертруда. — Хотя здесь не очень подходящее место. Итак, Силия приехала. Она выросла и, по-моему, расцвела.

Почему тетка так нагло лжет? И какое наказание понесет Гертруда за свой грех?

— Только благодаря вам, — любезно отозвался Уинвуд и подал руку. — Силия.

— Что, Рональд?

— Ты не рада меня видеть?

Она надеялась, что справится, взглянет ему в лицо и скажет: «Ах, Рональд, я так счастлива! Едва дождалась встречи с тобой».

Переведя дыхание, Силия тихо ответила:

— Конечно, рада.

«Говори только самое необходимое», — убеждала она себя.

— Пойдем.

— Ах нет, это неудобно! Правда, тетя Гертруда?.. Особенно здесь, где нас окружают незнакомые люди.

— Милая Силия, — возразила тетка, — это вполне удобно. Остаться наедине с женихом непредосудительно.

Будь все проклято! Как же из этого выпутаться?

— Но…

— Я присмотрю за тобой. Да и что может случиться на людях?

Рональд улыбнулся: «Старая стерва!»

— Вот видишь, любимая. Всего одна минута наедине. Не смущайся. Я все тот же.

«Зато я изменилась. Боже, почему я постоянно об этом думаю? И неужели он не замечает?»

Рональд увлек Силию в противоположный конец приемного зала.

— Вижу, ты не рада своему жениху.

Черт побери, он начинает заявлять претензии на то, что она не способна дать ему! Силия потупила взгляд:

— Прошло столько времени…

— Или затянулся твой лондонский сезон! — усмехнулся Рональд. — Ты ни разу не написала, не прислала ни одной весточки.

Кем лучше притвориться: невинной или шлюхой? Да и что ему ответить: «Я отдала душу бессердечному негодяю, но он отверг меня, и поэтому я возвращаюсь к тебе?..» Но даже теперь Силию одолевали сомнения. Она не знала этого мужчину — единственного, кому известна ее история.

— Сестра отца так быстро меня похитила, что я не успела опомниться…

— А может, это оттого, что мужчины осаждали тебя?

Ну вот, что теперь — разубеждать его? А ведь не далее как два часа назад его единственный соперник заявил, чего хочет и на каких условиях…

Чтобы умилостивить Рональда, ей снова придется притворяться.

Как она может выйти замуж за этого человека?

Силия вздохнула:

— Рональд, щеголи из высшего общества не интересуются такими дебютантками, как я.

«Не так уж она невинна», — думал Уинвуд, разглядывая ее губы, глаза, румянец.

— Многих мужчин пленяет детская невинность.

Боже, на что он намекает? Силия рассмеялась:

— Уверяю тебя, в окружении тети Гертруды таких нет. Все делается так, как подобает. А тетя Уили через несколько недель расскажет обо всем сама.

— Вот как? — удивился Рональд. — Значит, она приедет на свадебные торжества?

Вопрос застал Силию врасплох и на секунду лишил дара речи. С ней даже не сочли нужным посоветоваться! А ведь еще недавно Рональд не знал, что она возвращается.

— Извини, я не совсем поняла…

— Дорогая… — голос Рональда упал, — я полагал, что раз уж мы ждали так долго, то ты… как и я… захочешь ускорить церемонию.

— Когда же это произойдет?

— Когда угодно, дорогая. Моя единственная мечта — сделать тебя счастливой.

— Однако здесь не место… — Силия растерялась и испугалась, заметив, что в его глазах вспыхнула ненависть.

За этого человека она обещала выйти замуж. Выбора не было. Он — ее будущее и ее судьба. Круг замкнулся! Для Силии осталось одно: вступление в права наследства и выполнение долга перед Рональдом.

— Разреши мне подумать. Мы устроимся в Мутвале, и я приду в себя. Может, ты прав: лучше сделать все поскорее, — добавила она примирительно.

Что же, теперь всю жизнь она будет идти у него на поводу? Силия видела, как он разгневан.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Невеста плантатора - Розмари Роджерс.
Книги, аналогичгные Невеста плантатора - Розмари Роджерс

Оставить комментарий