Читать интересную книгу Повелитель игры - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 63

Бэленджер подождал, пока Аманда и Рей улягутся.

— Зажмите уши руками, — посоветовал он. — Откройте рты. Так легче перенести ударную волну.

Он вставил в уши затычки из «клинекса», опустился на здоровое колено и прицелился. Приклад винтовки твердо лег к плечу. Вот только разглядеть приборчик — серую коробочку среди камней — было трудно. Тень, отбрасываемая вершиной горы и накрывшая склон, усугубляла положение.

— Есть проблемы? — спросил Рей.

— Сейчас прицелюсь получше…

— Дайте мне попробовать.

Бэленджер нажал на спуск.

Грохот взрыва оглушил его, а ударная волна повалила. Он рухнул наземь правым боком, думая лишь о том, чтобы не повредить винтовку. Вокруг сыпались камни. Франк почувствовал, как один из них упал совсем рядом с его головой. Хотя у него в ушах и были затычки, в голове звенело. В воздухе висела пыль и едко пахло взрывчаткой.

Эхо взрыва затихло. Оглянувшись, он с великой радостью увидел, что Аманда невредима. Она поднялась на колени и посмотрела вверх. Рей встал во весь рост. Бэленджер тоже поднялся и окинул взглядом склон. Наверху зияла большая дыра. Он вынул затычки из ушей и шагнул вперед.

Аманда опередила его и крикнула:

— Дверь!

Они вскарабкались по засыпанному обломками склону и заглянули в дыру. В глубине виднелись почерневшие от старости доски, в нескольких местах пробитые камнями, разлетевшимися при взрыве.

Бэленджер заметил петли, ручку и согласился:

— Да, это дверь.

Взрывная волна перекосила ее. Люди навалились, толкнули, пара досок выпала, подняв тучу пыли. Все закашлялись.

Аманда и Рей заглянули в пролом.

— Ничего не видно, — сказал Рей. — Давайте сделаем пошире.

Он выломал пару досок.

Дневной свет проникал в туннель футов на двадцать. Посреди прохода шли рельсы. Кровлю подпирали толстые бревна.

— На вид крепко, — заметила Аманда.

Бэленджер включил фонарь и посветил в туннель. Но невдалеке тьма вновь смыкалась.

«Замкнутое пространство!» — сказал он себе и содрогнулся.

— Вы думаете, туда не опасно лезть? — Рей стоял в явной нерешительности.

— А у нас есть выбор? — вопросом на вопрос ответила Аманда.

Франк осмотрел стены, заметил маленькую телекамеру, приделанную к крепежному столбу, и сказал:

— Мы там, где надо. Туннель под наблюдением.

— Не вижу никакого ящика, ничего такого, что могло бы сойти за капсулу времени, — сказал Рей.

— Держись у меня за спиной и свети, — Бэленджер передал фонарь Аманде. — Я пойду первым.

Он отомкнул от винтовки магазин, вынул из рюкзака коробку с патронами и полностью зарядил его.

Девятый уровень

Склеп мирских страстей

1

Здесь было заметно холоднее, чем снаружи. Воздух оказался затхлым. Бэленджер шел вперед, в метавшиеся тени, каменное крошево громко скрипело под подошвами.

— Когда я был маленьким, мы с парой друзей отправились в пещеру, — сказал Рей.

Похоже было, что он говорил, чтобы подбодрить себя.

— Нашли что-нибудь интересное? — спросила Аманда.

— Я застрял.

— Да ну?

— Мои друзья на велосипедах отправились за помощью. Я проторчал там десять часов, пока до меня не добрались спасатели.

— Не могу сказать, чтобы это поддерживало во мне положительный настрой, — заявил Бэленджер.

— Но ведь я выбрался! Что может быть положительнее. Поэтому жаловаться нечего. Погодите… Стоп! Посветите-ка налево. Сюда. На пол.

Аманда направила луч фонаря, куда он показывал, и обнаружила два покрытых пылью округлых предмета.

Рей кинулся к ним и поднял один.

— Фонари! — Он сдул пыль, протер рукавом закругленное стекло, встряхнул находку, и внутри что-то булькнуло. — Господи, в нем еще есть топливо!

Бэленджер нахмурился и спросил:

— Как могло топливо не испариться за сотню лет?

— А куда ему было деваться? Крышка бачка туго закручена, — ответил Рей.

— Оно должно было испариться через фитиль.

Рей отодвинул стекло и посмотрел.

— Фитиль мог сработать как пробка и не дать воздуху доступа к горючему. Да и вообще, какая разница? Ими можно воспользоваться, а это главное. — Он вынул зажигалку.

— Нет, — сказал Бэленджер.

Рей откинул крышку и положил большой палец на колесико.

— Не надо! — Франк схватил Рея за руку.

— Пусти! — Даже в свете фонаря было видно, как потемнели глаза бывшего летчика.

— Уберите зажигалку.

— Предупреждаю, — хрипло произнес Рей. — Пусти.

— Выслушайте меня. — Бэленджер убрал руку, а Рей сунул зажигалку в карман. — Повелитель игры ничего не сказал, когда мы взорвали GPS-приемник, чтобы проникнуть сюда. Это на него не похоже.

Рей поставил фонарь наземь.

— Неужели вы считаете, что его восхитила наша изобретательность? Мне так не кажется, — продолжал Франк.

С яростным воплем Рей схватился за приклад и ствол винтовки, висевшей на груди Бэленджера, и толкнул его к стене. Франк зацепился ногой за рельс и рухнул навзничь. Рей упал вместе с ним, навалился на него и всем весом прижал винтовку к груди Бэленджера. Тот не мог высвободить рук из-под оружия. Он попытался оттолкнуть нападавшего, но давившая на грудь винтовка не позволяла ему вдохнуть. Франк напрягал все силы.

— Не смей учить меня, что делать!

Лицо Рея перекосилось от ярости. Он оказался удивительно силен. Его беспощадный нажим выдавливал из легких Бэленджера остатки воздуха.

— Прекрати! — взвизгнула Аманда.

Франк извивался на холодном полу туннеля и никак не мог высвободить руки. Он попытался ударить Рея коленом в живот, но тот ловко придавил ему ноги, а потом резко ударил лбом по носу.

Бэленджер услышал, как хрустнули его собственные кости. Из носа хлынула кровь. Сознание помутилось.

— Прекрати, черт тебя возьми! — орала Аманда.

Кое-как сфокусировав зрение, Франк увидел, как Аманда появилась из-за плеча Рея и потащила его.

— Отойди! Разве ты не понимаешь, что он пытается тебе объяснить?

Рей еще раз ударил Франка лбом по носу. Бэленджер застонал, в глазах у него потемнело. Он пытался глотнуть воздуха.

— Фонари — это ловушка! — кричала Аманда. — Почему Повелитель игры позволил нам взорвать GPS?

Глаза Рея помутились от бешенства. Он продолжал всем весом давить на винтовку, лежавшую поперек груди Бэленджера.

Аманда пыталась оттащить его за плечи, крича:

— Он же хотел, чтобы мы вошли в туннель, обрадовались и забыли об осторожности!

Женщина обхватила Рея рукой за горло. Он ударил ее затылком в лицо.

Аманда отлетела в сторону, но не умолкала:

— Фонарь может взорваться! Или от огня грохнет газ в туннеле!

У Бэленджера шумело в голове, нос был полон крови, ему никак не удавалось глотнуть хоть сколько-нибудь воздуха.

За спиной Рея выросла тень. Франк, у которого все расплывалось перед глазами, решил, что это галлюцинация. Тень держала обеими руками большой камень и опустила его с такой силой, что Бэленджер ощутил удар, пришедшийся Рею по затылку. Из головы бывшего летчика брызнула кровь. Тень нанесла еще один удар. К хрусту кости прибавилось глухое чавканье.

Бэленджер увидел, как темные глаза Рея широко раскрылись и закатились. Тень ударила в третий раз. Теперь послышался тупой звук.

Рей содрогнулся всем телом и захрипел. Казалось, что в нем, словно в заводной кукле, сломалась пружина. Он навалился на Франка всем весом, отчего нажим на грудную клетку стал совершенно невыносимым.

Бэленджер почувствовал, что теряет сознание. Разбитые ноздри были полны крови, ему казалось, что какой-то тяжелый груз увлекает его под воду. Вдруг давление исчезло. Две руки стащили с него тело Рея и повернули Франка на живот. Из носа закапала кровь.

— Дыши! — крикнула Аманда.

Он закашлялся и не без усилия заставил легкие заработать. Воздух обжигал горло. Лежа на холодном полу, он слышал эхо хриплого дыхания Аманды и медленно, с трудом сел. В тусклом свете, проникавшем через вход в туннель, Франк разглядел, что она стоит рядом с ним, прислонившись спиной к стене. Потом Аманда опустилась на пол рядом с лежавшим фонарем. В отблеске луча ее лицо показалось Бэленджеру непривычно суровым.

— Он… — Ей не удалось выговорить последнее слово.

— Да.

— Сукин сын, — сказала Аманда.

— Да.

— Меня тошнит.

— После драки такое часто бывает.

Некоторое время тишину в туннеле нарушало лишь их дыхание.

— У меня не оставалось другого выхода.

— Совершенно верно, — согласился Бэленджер. — Все время напоминай себе об этом. Если бы ты не остановила его, он, скорее всего, прикончил бы меня.

Впрочем, Франк знал, что все его попытки успокоить ее ничего не стоят. К ее кошмарным сновидениям прибавится еще один ужас.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Повелитель игры - Дэвид Моррелл.
Книги, аналогичгные Повелитель игры - Дэвид Моррелл

Оставить комментарий