Читать интересную книгу Дважды соблазненная - Тесса Дэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 79

— В таком случае шесть, — решил Рис. — Четыре для гостиницы, один запасной и один для нашего дома.

— Вот как? — нахмурилась Мередит. — Но в коттедже необязательно иметь такие дорогие вещи.

— Обязательно, — отрезал Рис. И дал хозяину адрес гостиницы. Но сначала заказал полный комплект посуды и серебра для нового обеденного зала в «Трех гончих».

— Я отдам тебе деньги, — пробормотала Мередит. — Только не сразу.

— Ни в коем случае. Это часть нашего соглашения. Я должен оплатить все расходы на строительство в обмен на работников.

— Вряд ли серебро и тазики могут считаться расходами на строительство.

— Конечно, могут. Как считать законченной гостевую комнату, если в ней нет умывальника? Какой смысл в обеденном зале без серебра?

— Что ж, прекрасно. Но за ткани я заплачу сама.

Рис покачал головой. Почему она спорит из-за таких пустяков? Как только они поженятся, деньги все равно будут общими.

Они остановились в «Салли Ланн», чтобы немного освежиться и попробовать знаменитые булочки. Рис объявил, что они довольно вкусные, но не идут ни в какое сравнение с булочками Мередит.

Услышав такой комплимент, Мередит очень мило покраснела, а Рис был весьма доволен своими успехами в ухаживании.

Потом они отправились к торговцу мануфактурой, и уже там Мередит принялась командовать. На прилавке громоздились горы тканей, и она довольно долго выбирала полотно хорошего качества для простыней, а также цветные ткани для занавесок. К величайшей досаде Риса, она настояла на том, чтобы заплатить из собственного кошелька.

— Как насчет коттеджа? — спросил он.

— Тут и для него достаточно белья.

— А занавески?.. — Рис кивнул в сторону тюля цвета слоновой кости. — Разве он не похож на тот, которым ты восхищалась в отеле?

— Но в деревне это будет ужасно непрактично. Такие быстро запачкаются или порвутся от частых стирок.

Рис постучал пальцем по прилавку.

— Сколько ярдов тебе потребуется на занавески? Там восемь окон.

Мередит пожала плечами и назвала цифру. Он мысленно утроил ее и попросил хозяина отрезать нужное количество и выписать новый счет.

— Достаточно для трех комплектов, — сказал Рис. — Когда они запачкаются, поменяем на новые. А когда все порвутся, снова поедем в Бат.

Чтобы не видеть недовольства своей спутницы, он прошел к стеклянной витрине, заполненной шелковистыми и сверкающими безделушками всех цветов радуги. Пока Мередит платила, продавщица по требованию Риса что-то заворачивала и подсчитывала цену.

Наконец Мерри тоже подошла к витрине и стала рассматривать украшения.

— Покупаешь сувениры для Коры? О, она так обрадуется!.. Этот сиреневый плюмаж будет прекрасно выглядеть в ее волосах.

Для Коры? Рис едва не зарычал от обиды. Почему эта женщина не позволяет ему немного побаловать ее?

— Мерри, это не для…

И тут он заметил, куда смотрела Мередит. Смотрела, приоткрыв губы. Предметом ее восхищения был туалетный набор, состоявший из щетки с кабаньей щетиной и ручного зеркальца с гравировкой, аккуратно разложенных на подносике с позолоченными краями.

Он молча кивнул продавщице, и та выложила набор на прилавок.

— Прелестно, — вздохнула Мередит, взяв зеркальце.

Рис взглянул на ее отражение и сказал:

— Этот набор может быть из золота и украшен жемчугом и все же не будет так прекрасен, как отраженная в зеркале женщина. Но слава Богу, хоть что-то привлекло твое внимание. — Он обернулся к девушке: — Мы это берем.

— Рис, нет! Слишком дорого.

Он приподнял бровь:

— Но не для меня.

— Рис, набор прекрасен, но я такими вещами не пользуюсь. Он будет только пыль собирать.

— Значит, придется горничной вытирать пыль.

— Но ты не можешь…

— Могу. — Несмотря на все усилия оставаться бесстрастным, его кровь начала закипать. Галстук, казалось, прилипал к горлу. — Дорогая, ведь это всего лишь щетка, подносик и зеркало, и я покупаю их для тебя, ясно? Поэтому перестань спорить.

Мередит отвернулась, поджав губы.

— Ну, если ты настаиваешь…

Они стояли в неловком молчании, пока продавщица заворачивала покупки, а Рис платил за все.

Попросив отправить большинство покупок в гостиницу, он отдал Мередит сверток с туалетным прибором. Она скромно поблагодарила его и направилась к двери.

Рис же нахмурился. Он все испортил, черт возьми! Прощай его фантазии и мечты о том, как он проводит щеткой по ее волосам, рассыпая их по обнаженным плечам и по груди. Теперь каждый раз, глядя в зеркало, она будет вспоминать, как он потерял терпение и накричал на нее в магазине. Он ухитрился замарать еще одно чудо, прекрасное и сверкающее…

Но он заслужит прощение. И начнет прямо сейчас. С извинений.

Догнав Мередит, Рис остановил ее.

— Мерри, прости меня. Не стоило заставлять тебя принять подарок, который тебе не нравится. Мы немедленно можем вернуть этот проклятый набор.

Но она крепче сжала сверток.

— Рис, дело не в этом. Ты не понимаешь…

— Но я хочу понять. Объясни. Ведь ты спокойно покупаешь дорогие вещи для постояльцев. Почему же я не могу покупать тебе дорогие вещи?

— Их трудно принять. — Мередит вздохнула.

— Трудно? Можно подумать, ты встречала в жизни мало трудностей.

— А как насчет тебя? Не видела, чтобы ты покупал себе что-то роскошное.

Рис пожал плечами:

— Ну, это совсем другое…

— Я так не думаю. Ты тоже достоин дорогих вещей. — Она увидела за его спиной витрину и внимательно присмотрелась. — О, вот!.. Немедленно пойду и куплю тебе это. Прямо сейчас. И если не хочешь, чтобы тебя называли бессовестным лицемером, подождешь меня здесь. А когда я выйду, не скажешь ничего, кроме «спасибо».

Ошеломленный, Рис наблюдал, как Мередит входит в лавку. Когда же догадался посмотреть на витрину, успел увидеть, как чьи-то руки снимают оттуда бритвенный прибор. Ручки бритвы и помазка были сделаны из рога и украшены золотыми инкрустациями. Он не мог позволить Мерри такую дорогую покупку. Она ведь потратит все деньги, что остались у нее в кошельке!

Но если попытаться помешать ей… Она придет в ярость. Поэтому он остался у входа.

Наконец она вышла и протянула ему сверток. Он молча его взял.

Вскинув подбородок, Мередит вызывающе уставилась на него:

— И что же?..

— Спасибо, — пробурчал Рис со вздохом.

— Вот видишь? Не так-то легко это сказать.

— Полагаю, я давно не практиковался.

— В выражении благодарности?

Он откашлялся, чтобы скрыть обуревавшие его чувства.

— Принимать подарки.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 79
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дважды соблазненная - Тесса Дэр.
Книги, аналогичгные Дважды соблазненная - Тесса Дэр

Оставить комментарий