Читать интересную книгу Город опаленных крыльев - Лили С. Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 83
волосы щекотали Мэй нос, и, смутившись, она немного отодвинула его от себя и тут увидела ошеломленное лицо подошедшей к ним Бури.

Каэль, который, судя по всему, поразительно быстро оправился от ужаса пережитого, и, похоже, совсем не обращал внимания на ссадину на ноге, отпустил Мэй и, подняв с земли камень, бросил его в разлом.

Мэй и неясыть наблюдали за ним. Буря прервала молчание первой.

– Почему вы это сделали?

Мэй пожала плечами:

– Он ребенок.

Буря задумчиво посмотрела на нее сверху вниз, и черты ее лица смягчились.

Идите сегодня отдохните. Перерыв вы заслужили.

Глава 21. Мэй

Мэй попрощалась с Каэлем и полетела прямиком в свои палаты. И сразу же опустилась в ванну, где провела больше часа, отчего ее кожа сморщилась и стала напоминать изюм. Наконец, ее мышцы расслабились и тело преисполнилось новой энергии.

Нара застегнула последние кнопки вокруг крыльев Мэй, подала ей кинжал, а затем взяла использованную посуду и выскользнула из помещения.

Камеристка не только собрала осколки с ковра, но и вернула все на свои законные места.

Мэй вышла на взлетную площадку, глубоко вдохнула свежий вечерний воздух и поднялась вверх, чтобы полететь к Таллону.

Она так и не видела его со дня Солнечного затмения, хотя наведывалась к нему неоднократно. Опасения, что с ним действительно что-то случилось, росли изо дня в день.

Она сожалела о том, что в последние годы так мало виделась с ним. А то, что она ничего не знала о его связи с королем, до сих пор причиняло ей боль. Вероятно, Орас решил держать их близость в тайне, чтобы дядю не попытались похитить – во все времена это была расхожая практика для шантажистов, желающих таким способом заполучить руну владыки.

Мэй летела над оживленным торговым улицам.

Следов от недавно раскинутой здесь ярмарки уже не осталось, но тонкий разлом все еще раскалывал бульвар.

Она добралась до желтого дома дяди и постучалась в закрытую дверь.

Снова никто не отозвался. Она облетела фасад, приложила руки к окну и заглянула внутрь, но увидеть ничего не смогла: занавески были задернуты.

– Таллон? – крикнула она и вновь потрясла дверным молотком.

Но в ответ так и не раздалось ни звука.

– Отмычка нужна? – раздался позади ее голос Луана.

От неожиданности Мэй так резко развернулась, что задела его крылом по лицу.

– Ты смерти моей хочешь? – Тяжело дыша, она схватилась за грудь.

– Вообще-то я хотел помочь. – Он потер щеку и криво улыбнулся.

– Что ты здесь делаешь? – подозрительно спросила она.

Он явно не случайно проходил мимо.

– Я тебя искал. – Их взгляды встретились, и в его глазах мелькнуло мягкое выражение, которого она еще никогда у него не видела. – Буря рассказала мне, что ты спасла Каэля. Я хочу тебя поблагодарить. – Он сделал короткую паузу и посмотрел на землю. – Я знаю, что не каждый бы решился ему помочь.

Мэй смущенно сунула руки в карманы штанов. Ей легче было принимать оскорбления, чем благодарность.

– Я тоже колебалась, – призналась она, сама не зная, зачем.

– И все-таки ты его спасла. – Он поднял голову, и золото в его глазах заблестело ярче.

– В этом возникла необходимость только потому, что кто-то его столкнул, – прошептала она.

По резким чертам его лица промелькнуло печальное выражение.

– Такова судьба бескрылого. Но я сделаю все, что в моей власти, чтобы этого больше не произошло. Чтобы его миновали те трудности, с какими столкнулся я.

Его непреклонная решимость словно перекинулась на нее. Она никогда не задумывалась о том, каково это – везде, куда б ты ни пошел, быть заклейменным изгоем.

От одной только мысли в груди у нее неприятно сдавило.

– Посмотрим, все ли в порядке внутри? – резко сменил он тему.

– Я не могу вламываться в дом своего дяди, – запротестовала она, в растерянности глядя на два металлических стерженька, которые Луан держал перед ней в руке. Кроме того, она понятия не имела, как использовать эти штуки.

Луан закатил глаза, рукой отодвинул ее в сторону и склонился над замком. Дверь распахнулась еще до того, как Мэй успела заглянуть ему через плечо.

– Как ты так быстро это сделал?

Он спрятал инструмент в кожаный футляр и убрал его в карман пальто.

– Многолетняя практика, принцесса. Если хочешь, я и тебе научу взламывать замки.

– Я не планирую ломиться в чужие дома.

Он ухмыльнулся:

– Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.

Они вместе вошли в антикварную лавку. Внутри она выглядела так, будто здесь разорвалась бомба. На полу валялись кораллы, маски и оружие. Одна полка опустела подчистую, и повсюду были разбросаны свитки, словно кто-то поспешно что-то искал.

Мэй перебралась через табуретку, заглянула в маленькую кухню и шагнула к лестнице, ведущей наверх.

– Таллон? – крикнула она, но в ответ услышала лишь тишину.

Она поднялась по скрипучим ступенькам и осторожно заглянула в его спальню. Здесь тоже царил беспорядок. Постель была не заправлена, стопки книг возвышались рядом с кучами одежды, повсюду были разбросаны разрозненные бумаги.

Если она не найдет его в ближайшее время, ей придется проинформировать свою мать, чтобы город прочесали в его поисках. Какой бы между ними ни царил раздор, все-таки он был членом семьи.

Она снова спустилась вниз и, протиснувшись мимо каменной головы, подошла к Луану. Он листал затрепанную книгу, переплет которой пестрел завитками и символами.

– Что это ты делаешь? – спросила она.

– Читаю, – ответил он таким тоном, словно говорил с маленьким ребенком.

Она удивленно вздернула брови:

– Она написана на древнем языке.

Он поднял взгляд, и его губы скривились веселой улыбкой:

– Бескрылость не снижает интеллект.

Она недоверчиво покачала головой:

– Кто тебя ему обучил?

Наверняка никто в Тарросе не располагал необходимыми знаниями.

– Есть у меня знакомый, который очень не хотел, чтобы одна мрачная история о нем стала достоянием общественности. – Луан посмотрел на нее сверху вниз. – И не надо делать такое лицо, принцесса. Тайны – это моя валюта. Ты ведь уже это знаешь.

Он снова и снова удивлял ее. О каких еще его умениях она даже не догадывается? Тут ей в голову пришла мысль.

– То есть ты сам можешь выучить заклинание для передачи магии. Переводчик тебе не нужен?

Он небрежно махнул рукой:

– Я уже давно его выучил.

Она уставилась на него, вспоминая, как в храме он пролистал страницы. Но ведь за такое короткое время заклинание запомнить невозможно! Значит, наверняка он еще раз там побывал и взломал замок ларца.

– Неужели ты думаешь, что я

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Город опаленных крыльев - Лили С. Морган.
Книги, аналогичгные Город опаленных крыльев - Лили С. Морган

Оставить комментарий