Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы можете идти. Всего доброго.
Джек застегнул рюкзак и вышел в главный зал терминала. Здесь царило настоящее столпотворение, причем большинство пассажиров направлялись в зону вылета. После нападение Китая на Тайвань многие спешили поскорее уехать, ведь архипелаг Рюкю находился по соседству с Тайванем, а остров Окинава входил в его состав.
Медленно шагая, Джек всматривался в толпу. Он наверняка не заметил бы встречавшую его женщину, если бы она не крикнула:
— Мистер Киркланд!
Джек остановился и посмотрел в ее сторону.
От входа в таможенную зону к нему спешила симпатичная девушка. Остановившись рядом с Джеком, она протянула ему руку:
— Я Карен Грейс.
Несколько секунд Джек смотрел на нее, глупо моргая.
— Профессор?
Он не ожидал, что профессором университета может оказаться такая молодая женщина. Она улыбнулась.
— Вы сообщили, что позвоните по телефону, после того как устроитесь в гостинице, ноя… — Она внезапно покраснела. — Видите ли, Миюки влезла в компьютерную сеть аэропорта и узнала, каким рейсом вы прибываете. А я подумала, что, возможно, вам будет удобнее остановиться у меня, чтобы не связываться с отелями… — Она запнулась, поняв, что ее слова могут быть истолкованы превратно. — Если захотите, конечно.
Джек помог ей выйти из неудобного положения, поспешно кивнув головой.
— Спасибо, с удовольствием принимаю ваше предложение. Я ненавижу отели.
— Вот и отлично! Мы возьмем такси.
Профессор повернулась и направилась к выходу, а Джек, идя позади нее, испытал необычное ощущение. Он словно на мгновение снова увидел Дженнифер. Не то чтобы две эти женщины были похожи. Нет, за исключением светлых волос у них не было ничего общего. Зеленоглазая Карен была выше, носила короткую стрижку, да и вела себя иначе — более решительно и независимо. Однако она излучала ту же энергию, которая когда-то так восхищала Джека в Дженнифер. Карен буквально лучилась ею, и это делало все остальные различия незаметными.
— Значит, вы — астронавт, — проговорила Карен, когда Джек поравнялся с ней. — Я помню, как восторженно писали о вас газеты — как о настоящем герое. Как бы я хотела когда-нибудь оказаться в космосе.
— Не могу сказать, что мне там очень понравилось. Карен остановилась как вкопанная и приложила ладонь к губам.
— Господи, какая же я дура! Совсем забыла про катастрофу! Вы потеряли друзей!
— Это давнишняя история, — пробормотал Джек. Карен посмотрела на него с виноватой улыбкой.
— Извините.
— Так вы — американка? — спросил он, желая сменить тему.
— Вообще-то я канадка. Работаю здесь временно. Университет предоставил мне небольшую квартиру.
— Здорово! После того как я приведу себя в порядок, мне хотелось бы поскорее приступить к работе. Это возможно?
— Разумеется.
Когда они вышли из здания терминала, Карен подняла руку, и возле них тут же затормозило такси. Распахнув дверцу, женщина сказала:
— Садитесь. Я хочу успеть в банк, прежде чем он закроется.
Джек забрался в машину, а Карен, быстро проговорив что-то водителю по-японски, села рядом с ним. — Если вы хотите начать работу прямо сегодня, мне нужно забрать кое-что из моей банковской ячейки.
— Что именно?
— Кристалл.
— Вы храните его в банке?
Когда такси выехало на скоростную автостраду и покатило по направлению к городу, Карен повернула голову и окинула Джека оценивающим взглядом. У нее явно было что-то на уме.
— Скажите, — наконец заговорила она, — у вас есть какая-нибудь татуировка?
— А почему вы об этом спрашиваете? Женщина молча смотрела на Джека, ожидая ответа.
— Вообще-то есть, — произнес он. — Я служил в подразделении «морских котиков».
— Могу я на нее взглянуть?
— Только если вы хотите, чтобы я продемонстрировал шоферу свою голую задницу.
Женщина снова вспыхнула, и Джек с трудом подавил улыбку. Ему все больше нравилась ее манера краснеть по любому поводу.
— Н-нет, в этом нет необходимости, — пробормотала она. — А что это за татуировка? Случайно, не со змеей?
— Нет, а что?
Карен нерешительно помолчала, а затем заговорила:
— У нас тут возникли проблемы с какими-то людьми, которые пытались похитить артефакт. У них на запястьях — татуировки в виде свернувшейся кольцом змеи.
Джек засучил рукава куртки и продемонстрировал запястья.
— Никаких змей. Нигде. Клянусь.
Она улыбнулась и откинулась на спинку сиденья.
— Я вам верю.
Вскоре такси съехало со скоростной автострады. Промелькнули указатели с названием университета — на японском и английском языках. Карен подалась вперед и снова что-то сказала таксисту. Тот молча кивнул. Впереди показалось большое здание Банка Токио. Такси подкатило к подъезду и остановилось.
— Я сейчас вернусь, — проговорила Карен и выпорхнула из машины, а Джек остался один в раскаленной от жары машине.
Несмотря на опущенные стекла, воздух оставался неподвижным и едва уловимо пах жасмином. Это был запах Карен. Джек улыбнулся. Возможно, он все же не напрасно приехал сюда.
Когда Карен снова забралась в такси, в руках она держала небольшой кожаный мешочек.
— Вот, — сказала она, протянув его Джеку. Джек взял мешочек и едва не уронил его.
— Тяжелая, правда?
— Это тот самый кристалл?
— Сами взгляните.
Джек развязал кожаную тесемку, открыл мешочек и заглянул внутрь. Там находилась хрустальная звезда. Она была небольшой, меньше его ладони. Даже в тусклом освещении, царившем в машине, он узнал знакомый блеск граней с лазурными и рубиновыми прожилками.
— Она — такая же! — прошептал Джек.
— Что?
Джек вынул звезду из мешочка.
— Готов поклясться, что это точно такой же кристалл, как тот, который я нашел на месте катастрофы!
— Вы имеете в виду кристаллический обелиск с письменами? — уточнила Карен.
— Именно его.
Джек подставил звезду под солнечные лучи, и ее грани вспыхнули ослепительным блеском.
— Не замечаете ничего необычного? — спросила Карен.
— О чем это вы?
— Вы держите ее одной рукой.
— Да, и что? Карен вынула из сумки черный платок и накрыла им звезду. Рука Джека упала ему на колени, будто платок весил не меньше десяти фунтов.
— Что за черт? — от неожиданности выругался он.
— Вес кристалла зависит от освещенности. Чем ярче свет, тем меньше он весит.
Джек приоткрыл звезду, и она стала легче.
— Господь Вседержитель!
Карен забрала у него кристалл и вернула его в кожаный мешочек.
— Мой геолог продал бы душу дьяволу, чтобы увидеть это, — проговорил Джек.
— Мы уже договорились относительно того, чтобы подвергнуть его доскональному исследованию, — сообщила Карен. — В следующий понедельник, когда в университет вернутся ученые-геологи. Всю информацию я перешлю по электронной почте вашему товарищу.
Джек знал, что такой вариант вряд ли устроит Чарли, и жалел о том, что ему самому не удалось получить образец кристаллической колонны.
— А теперь — ваша очередь, — сказала Карен. — Вы обещали привезти копию знаков, обнаруженных на подводном кристалле.
— Я привез, — ответил Джек, похлопав по своему рюкзаку.
— Могу я взглянуть?
Пожав плечами, Джек открыл рюкзак, вынул блокнот и протянул его Карен. Первая страница была испещрена маленькими значками. Карен почувствовала, как в горле у нее застрял комок.
— Ронгоронго.
— Что, простите?
Карен пролистала остальные страницы. Сорок страниц, исписанных иероглифами ронгоронго!
— Фантастическое открытие! Такого еще не бывало! — не веря своим глазам, проговорила она.
— Открытие чего? — не понял Джек.
Карен захлопнула блокнот и прочитала своему спутнику короткую лекцию о письменах, найденных на острове Пасхи.
— На протяжении веков, — закончила она свой рассказ, — никто не мог перевести этот язык, но теперь в наших руках, возможно, оказался недостающий ключ.
— Надеюсь, это вам поможет, — вяло ответил Джек.
Если этот язык родом с острова Пасхи, то при чем тут хрустальный шпиль, находящийся на глубине шестисот футов? Он лихорадочно соображал, пытаясь переварить все услышанное. Может ли это иметь какое-то отношение к гибели борта номер один?
Перед тем как лететь сюда, Джек не сообщил Карен о том, что подозревает странный кристалл в причастности к гибели борта номер один. Постороннему человеку такое предположение наверняка показалось бы диким.
— Вам удастся расшифровать надпись на колонне? — спросил он.
Положив блокнот на колени, Карен смотрела в окно, погруженная в какие-то свои мысли.
— Не знаю, — с отсутствующим видом ответила она. Вскоре они уже входили в ее трехкомнатную квартиру на втором этаже таунхауса — аккуратную и замечательно прохладную. Карен извинилась за убогую обстановку, выдержанную в бежево-коричневых тонах.
- Затмение планет - Иван Михайлович Миронов - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Триллер
- Ключ Судного дня - Джеймс Роллинс - Триллер
- Последний оракул - Джеймс Роллинс - Триллер