Читать интересную книгу Золото глупцов - Риз Боуэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 64
добавил дон Мигуэль.

— Ужасно! — сказала Либби. — Но это не может продолжаться, надо ехать к шерифу в ручей Саттера! Вы запомнили их лица?

Дон Мигуэль отрицательно покачал головой и горько улыбнулся.

— Он палец о палец не ударит. Он янки, как и эти бандиты, и может, даже их друг. Здесь нет правды для калифорнис.

— Отец, мы должны собрать побольше людей и сами будем день и ночь охранять скот, — сказал Мануэль.

— Не люблю стрелять и убивать, и не хочу нести ответственности за кровопролитие, — сказал дон Мигуэль.

— Тогда что же делать?

Дон Мигуэль пожал плечами.

— Не знаю, сынок. На все воля Божья, — он повернулся и посмотрел на Либби. — Больше всего я волнуюсь за вас, синьора Либби. Пусть дети побудут у нас, пока все не успокоится.

— Спасибо, дон Мигуэль, — ответила Либби. — Но я не могу оставить свои поля. Я уже наняла четырех китайцев. Нужно снять урожай и поехать на рынок. Все мои деньги в банке, и в доме у меня нечего брать. Кроме того, я всегда держу наготове ружье, и Бастер лает, если что-то почует.

— Думаю, малыш Бастер не защитит вас от бандитов, — улыбаясь, сказал мексиканец, собираясь уходить.

Либби смотрела им вслед, чувствуя свою беспомощность. Так несправедливо, что такие люди, как дон Мигуэль, могут стать жертвой любого бандита, который называет себя янки. Вернувшись домой, Либби тщательно осмотрела ружье и проверила патроны, подумав, не надо ли вооружить своих китайских рабочих.

Однажды вечером, когда Либби стирала белье, Бастер вдруг залаял. Она посмотрела на горизонт и услышала стук лошадиных копыт. Бастер продолжал лаять, его шерсть поднялась дыбом.

— Ну что, мальчик? — Либби опустила корзину с бельем на землю. Приглядевшись, она увидела растущие точки людей, приближающиеся к ее дому. Это были небритые, с шляпами, надвинутыми на глаза, мужчины. Либби взяла Бастера за ошейник.

— Что вам нужно? — закричала она.

— Добрый день, мэм, — с южным акцентом сказал один из них. — Мы ищем работу. У вас есть что-нибудь для нас?

— Спасибо, у меня уже есть помощники.

— Нас четверо, и мы очень голодны, — добавил другой, — и готовы съесть все, что вы дадите.

— Я посмотрю. Вы можете подождать на улице?

Либби, взяв с собой Бастера, зашла в дом, пытаясь убедить себя, что это просто голодные люди, но чувствовала, что это не совсем так. На кухне Либби подошла к Ах Фонгу.

— Быстро скачи к дону Мигуэлю, расскажи о бандитах.

— Вы останетесь здесь одна?

— У меня ружье, — прервала его Либби.

Выходя из кухни, Либби ахнула, увидев, что парни стоят у самой двери.

— Мы готовы съесть все, что вы дадите, — подходя к ней, сказал один из них.

Бастер зарычал и оскалился.

— Хороший песик, когда он вырастет, будет неплохой защитой, — парень замахнулся на пса. — Заткнись!

Бастер отпрянул, продолжая рычать.

— Я же просила вас не заходить. Вы напугаете детей, — недовольно сказала Либби, пытаясь разглядеть незнакомца.

— Вы живете здесь одна? — медленно сказал высокий, длинноногий парень в рваных штанах.

— У меня есть работники. Они живут за моим домом и скоро вернутся с поля.

— А мы никого не заметили в поле, да, Бо?

Либби снова вошла в дом.

— Кухня здесь, мэм, или я ошибаюсь? — спросил один из них.

Она поднялась по ступенькам, сняла со стены ружье и прикрыла его шалью.

— Оставайтесь здесь, — шепнула она детям.

— У вас здесь уютно, — послышался голос.

И Либби увидела стоявшего за спиной высокого парня.

— Наверное, плохо без мужчины, тем более с такой пуховой кроватью? — улыбаясь, сказал он.

Ноэль заплакал, и парень с удивлением посмотрел на Либби.

— Вы все же смогли найти мужчину, когда он вам понадобился, и вы сможете найти еще одного.

— Оставьте мой дом, — сказала Либби. — Я хотела вас накормить, а вы меня оскорбляете. Забирайте своих друзей и убирайтесь.

Парень засмеялся.

— Никто не заставит меня выйти.

Либби сдернула шаль и наставила на него ружье.

— Я уже однажды пристрелила одного, и теперь моя рука не дрогнет.

— Не надо злиться, — сказал парень. — Я только собирался вас развеселить. Мы с Вилли поедим и уйдем.

Он повернулся и пошел вниз.

Не спуская глаз со своих непрошеных гостей, Либби поставила на пол принесенные из кухни тарелки с мясом.

— Берите это и уходите. Убирайтесь с моей земли и не возвращайтесь.

Бо забрал тарелки.

— Премного благодарен, — пробурчал он и, отдав тарелку своему компаньону, рванулся к Либби. Прозвучал выстрел, но пуля прошла мимо.

Бастер схватил парня за колено, и Бо завопил, выпустив ствол ружья, который он все-таки успел схватить. Либби мгновенно перезарядила ружье.

— Убирайтесь, пока вы живы! Считаю до пяти и стреляю!

На счет три мужчины встали и пошли. Послышался стук копыт. Парни в тревоге посмотрели на приближающихся мексиканцев.

— Мои рабочие возвращаются! — крикнула вдогонку Либби.

— Вы в порядке? — спросил дон Мигуэль.

— Да, — ответила Либби, не вдаваясь в подробности.

Мануэль развернул лошадь и поскакал за парнями.

— Они как стервятники нападают на тех, кто не может защититься. Думаю, они не вернутся, — проговорил он.

Либби подумала о том, сколько же еще таких бандитов шастает по окрестностям, грабя и убивая ни в чем не повинных людей. Она решила обучить своих работников обращаться с ружьем и попросила дона Мигуэля посадить кактусы. Теперь ночью Либби спала с ружьем.

Однажды, когда Либби выпекала хлеб, Бастер вдруг залился лаем. Выйдя из кухни, она увидела черную фигуру, подъезжающую верхом к дому. Шляпа у него была надвинута на глаза. Либби, не говоря ни слова, сбегала за ружьем и встала с ним на крыльце, глядя на незнакомца, который спрыгнул с коня и направился к ней.

— Я ищу Либби Гренвил, — сказал он. — Вы не знаете, как ее найти?

Либби узнала его.

— Боже, да это же Эдвард!

33

— Либби? Я с трудом вас узнал! Вы так изменились!

— Может, это из-за того, что я не в платье из бархата?!

— Не могу поверить своим глазам. Загар, растрепанные волосы и ружье в руках. Вы как пограничник.

— А я и есть пограничник, — сказала Либби. — Как вам удалось меня разыскать?

Эдвард Нотс подвел коня и привязал его. По его уставшей походке было видно, что он не один день проскакал в седле.

— Что вы здесь делаете? — спросила Либби.

— Ищу тебя, — ответил Эдвард и вытер платком пот со лба. Он был весь в пыли.

— Твой отец просил меня разыскать тебя и, если бы знал, что за поездка меня ожидает, наверное, вряд ли бы на нее решился, даже ради вас.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 64
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Золото глупцов - Риз Боуэн.
Книги, аналогичгные Золото глупцов - Риз Боуэн

Оставить комментарий