Читать интересную книгу Иллюзия - Хью Хауи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 105

— Мы тебя разбудили своими воплями, старина? Или ты тоже настроился прогуляться по холмам?

Ширли вскочила со стула:

— Боже мой, извините. Я забыла принести ему завтрак.

Она убежала на кухню за едой, хотя Уокер и махнул ей, чтобы она не ходила. Он еще не проголодался.

— Дело не в этом… — Его голос дрогнул. Он попробовал снова. — Я пришел, потому что услышал, — прошептал он. — Про Джулс. Что она ушла и скрылась из виду. — Он шевельнул рукой, изобразив над столом воображаемый холм. — Но там, в Ай-Ти, ничему не научились. — Он встретился взглядом с Марком и постучал себя в грудь. — Это сделал я.

Шепоток в углу оборвался. Никто не пил сок, никто не шевелился. Всех поразило уже то, что Уокер вышел из своей мастерской, и тем более что он пришел к ним. Все они были еще слишком молоды, чтобы помнить, когда Уокер в последний раз выходил в люди. Все знали его как чокнутого инженера, который живет в пещере и отказывается брать новых учеников.

— Что ты сказал? — переспросил Нокс.

Уокер глубоко вдохнул. Он уже собрался было заговорить, когда Ширли вернулась с тарелкой горячей овсянки — такой густой, что ложка в ней стояла. Как раз такую он и любил. Уокер обхватил тарелку ладонями, чувствуя, как они согреваются. И неожиданно ощутил сильную усталость от недосыпания.

— Уокер? Ты в порядке? — спросила Ширли.

Он кивнул, отмахнулся от нее, поднял голову и встретился взглядом с Ноксом.

— Джулс как-то пришла ко мне. — Уокер наклонил голову, набираясь смелости. Он пытался не обращать внимания на то, сколько людей его слушает и как слезятся глаза от ярких ламп. — У нее было предположение насчет этих комбинезонов, насчет Ай-Ти. — Он помешал ложкой овсянку, собираясь произнести немыслимое. Но, в конце концов, сколько ему уже лет? Какое ему дело до табу? — Помните термоленту? — Он повернулся к Рейчел: она работала в первую смену и хорошо знала Джульетту. Та кивнула. — Джулс предположила, что это не случайно — то, как лента ветшает. И предположила правильно.

Уокер зачерпнул ложку овсянки. Есть ему не особо хотелось, но он с наслаждением ощутил, как горячая ложка обжигает язык. В столовой было тихо — все ждали. Слышались лишь редкие перешептывания и голоса мальчишек в вестибюле.

— У меня годами копились должники в снабжении, — пояснил Уокер. — Копились и копились. Вот я и попросил их об одолжении. Сказал, что мы будем в расчете. — Он посмотрел на сидящих вокруг. Услышал, как из коридора подходят новые люди — те, кто опоздал к началу. Видя, что в столовой все замерли, они тоже вели себя тихо. — Мы и раньше добывали кое-что из цепочки снабжения Ай-Ти. Я точно это делал. Вся лучшая электроника и провода уходят к ним, чтобы делать комбинезоны…

— Гребаные ублюдки, — пробормотал кто-то, и многие вокруг закивали.

— Вот я и попросил снабженцев вернуть мне должок. Как только я узнал, что ее взяли… — Уокер смолк и провел рукой по глазам. — Как только узнал, я попросил их заменить все, что эти сволочи закажут, на такое же, только сделанное у нас. На лучшее из лучшего. И чтобы они ничего не заметили.

— Ты и впрямь это сделал? — переспросил Нокс.

Уокер закивал — ему было приятно говорить правду.

— Они изготавливают комбинезоны специально, чтобы те не могли продержаться долго. Не потому, что снаружи хорошо, — скорее всего, там хреново. Но они не хотят, чтобы чистильщики уходили далеко, где их тел не будет видно. — Он помешал овсянку. — Они хотят, чтобы все мы оставались рядом, на виду.

— Значит, она в порядке? — спросила Ширли.

Уокер нахмурился и медленно покачал головой.

— Я же говорил, — пробормотал кто-то. — У нее уже давно закончился воздух.

— Она бы все равно умерла, — парировал другой, и спор разгорелся заново. — Это лишь доказывает, какие они мерзавцы.

Уокеру пришлось согласиться.

— Так, давайте вести себя спокойно, — проревел Нокс, выглядя при этом самым возбужденным из всех.

Теперь, когда тишина была нарушена, в столовую вошли новые рабочие. Они собрались вокруг стола, на лицах читалась тревога.

— Вот и все, — пробормотал Уокер, увидев, что происходит и какой шум он поднял: как возмущены его друзья и коллеги, как они выкрикивают вопросы, как разгораются страсти. — Вот и все, — повторил он, ощущая, что ситуация накаляется, близится взрыв. — Вот-и-все, вот-и-все…

Кортни, по-прежнему опекающая Уокера, словно тот был инвалидом, взяла его запястье тонкими пальцами.

— Что «все»? — спросила она, затем помахала другим, прося тишины, и склонилась к Уокеру. — Уокер, объясни: что значит «все»? Что ты хочешь сказать?

— Вот как это начинается, — прошептал он во вновь наступившей тишине.

Он прошелся взглядом по лицам, всмотрелся в них. И в их ярости он увидел, что его тревога имеет основания.

— Вот так начинаются восстания…

38

…Худой старик,

Весь отощавший от нужды, в лохмотьях.

…Кругом на полках нищенский набор

Горшечных черепков, пустых коробок…

Лукас прибежал на тридцать четвертый этаж, задыхаясь и прижимая к себе коробку. Его больше измучили мысли о том, что он нарушил законы, чем восхождение. Он все еще ощущал металлический привкус адреналина, появившийся, когда он прятался за серверами и копался в вещах Джульетты. Лукас похлопал себя по груди. Спрятанные в кармане предметы были на месте, возле колотящегося сердца.

Отдышавшись и немного придя в себя, он протянул руку к двери Ай-Ти — и едва не получил по пальцам, когда та внезапно распахнулась. Из нее выскочил знакомый техник Сэмми и промчался мимо. Лукас окликнул его, но тот уже взлетел вверх по лестнице и скрылся из виду.

В вестибюле что-то происходило — оттуда доносились ругань и крики. Лукас настороженно вошел, не понимая, из-за чего шум. Придержав дверь локтем, он проскользнул в вестибюль, крепко прижимая коробку к груди.

Похоже, кричал главным образом Бернард. Глава АйТи стоял возле турникета и орал на техников. Симс, начальник службы безопасности компьютерного отдела, также распекал троих своих подчиненных в серых комбинезонах. Лукас замер возле двери, напуганный этой разгневанной парочкой.

Заметив его, Бернард смолк и протиснулся мимо дрожащих техников к Лукасу. Тот уже открыл было рот, чтобы что-нибудь сказать, но босса интересовал не сам Лукас, а то, что он принес.

— И это все? — спросил Бернард, выхватывая у него коробку.

— Это?..

— Все вещи этой девки поместились в одну гребаную коробочку? — Бернард развернул клапаны. — Здесь все?

— Э-э… тут все, что мне дали, — пробормотал Лукас. — Марш сказал…

— Да, Марш сообщил, что у него ногу свело. Клянусь, в Пакте следует указать возрастные ограничения для таких должностей. Симс! — Бернард повернулся к начальнику охраны. — Конференц-зал. Немедленно.

Лукас махнул рукой в сторону турникета и расположенной где-то за ним серверной.

— Полагаю, мне сейчас надо…

— Пойдешь со мной, — сказал Бернард, взяв Лукаса за плечи. — Я хочу тебя привлечь к одному делу. Кажется, здесь становится все меньше гребаных техников, которым еще можно доверять.

— Но я должен идти в серверную. У нас там была проблема с тринадцатым сервером…

— Он подождет. Это важнее.

Бернард привел его в конференц-зал. Великан Симс вошел туда перед ними. Он придержал дверь, пропуская Бернарда, и нахмурился, когда вошел Лукас. Тот даже вздрогнул. Он ощущал, как по груди стекают струйки пота, от страха его бросило в жар. Ему вдруг представилось, как его швыряют на стол, прижимают, вытаскивают похищенные вещи из карманов и размахивают ими перед лицом…

— Садись, — велел Бернард.

Он поставил коробку на стол, и они с Симсом начали ее опустошать. Лукас сел.

— Отпускные читы, — произнес Симс, доставая пачку бумажных купонов. Лукас наблюдал за тем, как мускулы на его руках перекатываются при малейшем движении. Симс когда-то был техником, пока его тело не выросло настолько, что он стал очевидным кандидатом на другую, менее интеллектуальную работу. Он поднес читы к носу, понюхал и отпрянул. — Воняют потным смазчиком.

— Поддельные? — уточнил Бернард.

Симс покачал головой. Бернард покрутил в руках деревянную шкатулку. Он встряхнул ее, постучал по ней костяшками пальцев, вслушиваясь в бряканье читов внутри. Затем стал искать замок.

Лукас едва не проболтался, что крышка сдвигается, а вещица так искусно сделана, что стыки почти не видны, и для сдвига требуется некоторое усилие. Бернард неразборчиво выругался и отложил шкатулку.

— А что именно мы ищем? — спросил Лукас.

Он подался вперед и взял шкатулку, делая вид, будто впервые держит ее в руках.

— Что-нибудь. Любой гребаный намек, — рявкнул Бернард и пронзил Лукаса взглядом. — Как эта проклятая смазчица перешла через холм? Она сама что-то подстроила? Или кто-то из моих техников? И что именно?

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 105
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Иллюзия - Хью Хауи.
Книги, аналогичгные Иллюзия - Хью Хауи

Оставить комментарий